Ejemplos del uso de "being slow" en inglés

<>
Other than being slow as a dung beetle, worst he's got is mosquito bites and blisters. Плетётся, как черепаха, но ничего страшнее комариных укусов и мозолей с ним не случилось.
ESF loans have been criticized for increasing the debt burden of beneficiary countries and for being slow to access because of technical requirements and lack of flexibility. Кредиты по линии МРЭШ были подвергнуты критике за увеличение долгового бремени стран-бенефициаров и за проволочки в обеспечении доступа к ним из-за технических требований и отсутствия гибкости.
Every bureaucracy, including the United Nations, has problems: rigidity, for example, or sectionalism, or being slow to spring into action when called upon. У каждой бюрократической структуры, в том числе и Организации Объединенных Наций, есть свои недостатки: например, косность или секторальный подход, или же замедленная реакция в случае необходимости принятия мер.
The Obama administration, sometimes chided for being slow to respond to Russian and Chinese threats, seems to have concluded that America’s best strategy is to leverage its biggest advantage, which is technology. Администрация Обамы, которую довольно часто укоряют за то, что она слишком медленно реагирует на угрозы со стороны России и Китая, видимо пришла к выводу, что лучшая стратегия для Америки — это использование своего самого большого преимущества, каким являются технологии.
Without this option, I suspect Putin would fear being on a slow slide toward losing Russia’s position in Ukraine entirely. Полагаю, что без этих военных операций Путин побоялся бы оказаться в ситуации, в которой Россия будет постепенно терять свои позиции на Украине.
She accessed those accounts the manager was being a bit slow on. Она достала те счета, с которыми менеджер немного медлил.
We criticized people a lot in Bosnia for being quite slow to take on war criminals. Мы много критиковали людей в Боснии за то, что они медлили с тем, чтобы использовать криминал на войне.
We criticized them for being quite slow to return refugees. Мы критиковали их за то, что они достаточно медлительны с беженцами.
Reconfiguring the force to be able to meet its mandated tasks is being hampered by the slow pace of transfer of equipment from AMIS, in particular vehicles and radios, as well as the reliance on commercial Internet and Thuraya satellite telephones for command and control as well as routine operational communications. Реорганизации cил, с тем чтобы они могли выполнять предусмотренные мандатом задачи, мешали медленная передача имущества, в частности автотранспортных средств и радиоаппаратуры, из МАСС, а также использование коммерческих каналов для подключения к Интернету и спутниковых телефонов фирмы «Турайя» для командования и управления и поддержания текущей оперативной связи.
Although President Obama has declared that the United States can safely cut U.S. strategic forces by an additional third after reaching the New START limits, U.S. strategic-warhead totals are currently being reduced at a very slow rate, still well above the treaty limits established three years earlier. Хотя президент Обама утверждал, что Соединенные Штаты, когда достигнут установленных договором о СНВ пределов, могут спокойно сократить свои стратегические силы еще на треть, общее число американских стратегических ракет сейчас снижается очень медленно и по-прежнему заметно превышает установленную три года назад верхнюю границу.
Canopies catch air and expand, and the team speeds downward, fast enough to avoid being spotted (or shot at) but just slow enough not to be killed when the men collide with the ground. Затем они наполняются воздухом, падение замедляется, и спецназовцы опускаются на землю — достаточно быстро, чтобы их не засекли и не открыли по ним огонь, и достаточно медленно, чтобы не погибнуть от удара при приземлении.
It goes on to say that the National Art Museum is “supposed to represent culture and history of the people, instead of being a vehicle for propaganda of actions, which aim not only at demoralization of the people, but slow destruction of the people as well.” В нем также говорится, что Национальный художественный музей «должен знакомить людей с культурой и историей, а не становиться средством пропаганды действий, которые направлены не только на деморализацию людей, но и на их медленное разрушение».
What is being argued here is that Abe has other pressing challenges that are more important, so he will be forced to go slow on his agenda or risk his survival as premier.” Звучат споры о том, что у Абэ есть более важные и неотложные проблемы, и поэтому ему придется притормозить со своими националистическими устремлениями, иначе он рискует потерять премьерское кресло.
Even though women are still being marginalised, it must be acknowledged that changes in the ingrained attitude and perception against women are taking place at a very slow pace. Хотя женщины по-прежнему находятся в относительно маргинализованном положении, следует признать, что изменения в укоренившемся в обществе отношении и представлении все же происходят, хотя и очень медленно.
Although progress is being made in many areas of radioactive waste management, progress towards developing repositories for high-level and long-lived radioactive waste has been slow. Хотя были достигнуты успехи во многих областях обращения с радиоактивными отходами, прогресс в деле создания хранилищ для высокоактивных и стойких радиоактивных отходов был медленным.
In the second quarter of 2003, Canada found itself in the enviable position of being the only Group of Seven country with a budget surplus, while its current account was also in surplus but the economy was beginning to feel the impact of slow United States economic growth, severe acute respiratory syndrome (SARS), mad cow disease and a stronger Canadian dollar. Во втором квартале 2003 года Канада оказалась в завидном положении, являясь единственным членом «большой семерки» с профицитом бюджета и активным сальдо по счетам текущих операций платежного баланса, однако ее экономика уже начала ощущать на себе последствия низких темпов экономического роста в Соединенных Штатах, атипичной пневмонии, «коровьего бешенства» и укрепления канадского доллара.
If, as an astute Russian analyst, Dmitri Trenin, insists, the Russian leadership now “sees the U.S. goal as being not so much stopping the Russian support for the Donbas rebels, or even getting Moscow to withdraw from Crimea, but as the toppling of the Putin regime by means of economic pain and popular discontent wrought by the sanctions,” ahead lies an escalatory spiral, not a slow deflation of the crisis. Если, как настаивает дальновидный российский аналитик Дмитрий Тренин, российское руководство «видит целью США не столько прекращение российской поддержки повстанцев на Донбассе или даже уход Москвы из Крыма, но — свержение путинского режима с помощью экономических санкций и народного недовольства, вызванного этими санкциями», то впереди лежит спираль эскалации, а не медленного исчерпывания кризиса.
If the drastic sanctions imposed on Baghdad are slow in being lifted, and if the Iraqi people continue, unfortunately, to pay a heavy price for them, the main responsibility lies primarily with the Iraqi leaders and their refusal, up until January 2003, to comply with United Nations decisions. Главную ответственность за медленные темпы процесса отмены установленных в отношении Багдада санкций и за то, что иракский народ, к сожалению, по-прежнему платит за них дорогой ценой, несет прежде всего иракское руководство, которое вплоть до января 2003 года отказывалось выполнять решения Организации Объединенных Наций.
In his letters to the President of the Security Council dated 11 March 2008, 9 May 2008 and 25 July 2008, the Secretary-General reported to the Security Council on the outcomes of the meetings of the Working Group, the continuing arrangements for the liquidation of the outstanding letters of credit and the slow progress being made, and reiterated the proposal to resolve outstanding issues, including, but not limited to, the establishment of a dispute resolution mechanism. В своих письмах на имя Председателя Совета Безопасности от 11 марта 2008 года, 9 мая 2008 года и 25 июля 2008 года Генеральный секретарь доложил Совету Безопасности об итогах совещаний Рабочей группы, принимаемых мерах в целях закрытия невыбранных аккредитивов и медленных темпах прогресса в этой связи, а также вновь предложил пути решения остающихся вопросов, включая, среди прочего, создание механизма для урегулирования споров.
Slow progress is being made on economic and institutional reforms. Украина медленно добивается успехов в деле экономических и управленческих реформ.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.