Ejemplos del uso de "preserved" en inglés con traducción "оберегать"

<>
A REDD+ agency will be charged with treating rain forests as a natural resource that is to be preserved and restored rather than exploited and destroyed. Организация REDD+ будет отвечать за обращение с дождевыми лесами как с природным ресурсом, который необходимо оберегать и восстанавливать, а не использовать и уничтожать.
The central purpose of U.S. foreign policy is to make Americans safer and richer, and to preserve our political values here at home. Центральная цель внешней политики США — обеспечивать американцам все более прочную безопасность и благополучие, а также оберегать политические ценности внутри страны.
How can we fail to work tirelessly to preserve the innocent beauty of the girl child, guarding her in all aspects, both for her own sake and for the future promise of the new life she will one day bear. Мы не можем не работать не покладая рук ради сохранения невинной красоты девочки, оберегая ее во всех аспектах- как ради нее самой, так и во имя будущей жизни, которую она однажды будет в себе вынашивать.
Only by answering such questions can we determine which values we must protect and preserve in the coming AI age, as we rethink the basic concepts and terms of our social contracts, including the national and international institutions that have allowed inequality and insecurity to proliferate. Только ответив на подобные вопросы, мы сможем определить, какие именно ценности мы должны защищать и оберегать в предстоящую эру искусственного разума, занимаясь переосмыслением базовых концепций и условий наших социальных контрактов, в том числе тех национальных и международных учреждений, которые сделали возможным распространение неравенства и нестабильности.
We Cubans will continue to study and preserve the legacy of those who, despite hard labour on the sugar and coffee plantations, left us their language, their religious beliefs, their music and temperament and their spirit of struggle for independence and sovereignty, and who changed us forever. Мы, кубинцы, будем и впредь изучать и оберегать наследие тех, кто, несмотря на изнурительный труд на сахарных и кофейных плантациях, оставил нам свой язык, свои религиозные убеждения, свою музыку и темперамент, свой дух борьбы за независимость и суверенитет, и кто навсегда изменил нас.
The participants also confirmed the necessity to concern ourselves with what heavenly messages and books revealed to God's prophets, including sublime ethics and humane values, as well as concentrated efforts in what benefits man, preserves the family, which is considered the basic rectifier for society, and protects humankind from calls of vice. Участники также подтвердили необходимость уделять внимание священным посланиям и книгам, которые были открыты пророком Бога, включая возвышенные этические и человеческие ценности, а также согласования усилий в интересах того, что благоприятствует человеку, сохраняет семью, которая считается основным оплотом общества, оберегающим человечество от соблазнов порока.
Mk.ru covered his recent jaunt south to the Rostov region, where he strode through barley fields, voiced concern about the possible effects Russia’s accession to the World Trade Organization might have on the homeland’s agriculture, and pledged to preserve Russia’s interests in negotiations: “We won’t give up anything,” he announced. Mk.ru освещала его недавний визит в Ростовскую область, где посреди полей было высказано опасение о возможных последствиях для сельского хозяйства вступление России во Всемирную торговую организацию. На что Путин ответил, что будет оберегать интересы России, сказав, что Россия ничего не отдаст.
On any given day we're lied to from 10 to 200 times, and the clues to detect those lie can be subtle and counter-intuitive. Pamela Meyer, author of &lt;em&gt;Liespotting,&lt;/em&gt; shows the manners and "hotspots" used by those trained to recognize deception - and she argues honesty is a value worth preserving. Kaждый день мы сталкиваемся с ложью от 10 до 200 раз, и признаки , по которым её можно распознать, могут быть едва различимы и трудны для понимания. Памела Мейер, автор книги "Распознавание лжи", раскрывает поведение и "горячие точки", по которым подготовленные люди могут распознать обман - и она утверждает, что честность - это ценность,которую стоит оберегать.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.