Sentence examples of "tied together" in English
There's a fork and a spade and a rake, all tied together.
Там вилы и лопата и грабли, все связаны между собой.
Need I remind you that we are tied together by decisions we both took in Savoy five years ago?
Нужно ли мне напомнить вам, что мы связаны решениями, принятыми в Савойе пять лет назад?
the interaction of genes, what's called epigenetic effects, brain damage, and environment, and how these are tied together.
Взаимодействие генов, так называемый "эпигенетический эффект", повреждение головного мозга и внешние условия, и как все это связано между собой.
The Global administrator role and the Organization Management role group are tied together using a special Company Administrator role group.
Роль глобального администратора и группа ролей управления организацией связаны между собой при помощи специальной группы ролей администраторов организации.
The way at the bottom is a confined masonry building, where the walls are tied together, the building is symmetric, and it will stand up to an earthquake.
Способ снизу - здание, построенное по методу ограниченной каменной кладки, где стены связаны вместе, здание симметрично, и оно выдержит землетрясение.
The result will be a new concert of powers, tied together by their fixation with national economic growth and the objective of discouraging others from causing instability that risks intervention.
Результатом будет новая расстановка сил, где страны будут взаимодействовать друг с другом, основываясь на связи с национальным экономическим ростом, а также на определенной цели, связанной с тем, чтобы не давать возможности другим странам вызывать неустойчивость, которая рискует перерасти во вмешательство.
Seismic standards and confined masonry, where the building acts as a whole - walls and columns and roofs and slabs tied together to support each other - instead of breaking off into separate members and failing.
Сейсмические стандарты и ограниченная каменная кладка, при которой здание работает как единое целое - стены и колонны, крыши и панели, связанные вместе для поддержки друг друга, вместо разламывания на части и падения.
The key to my success, I believe, was not in a sophisticated financial equation but rather in the overall algorithm design which tied together many simple components and used machine learning to optimize for maximum profitability.
Я считаю, что ключ к моему успеху заключался не в сложных финансовых уравнениях, а скорее в полной разработке алгоритма, который связал много простых компонентов и использовал машинное обучение для оптимизации и получения максимального дохода.
This claim was contradicted by civil society representatives and the local population, who indicated that the victims'bodies were found tied together in the river on 11 December 2007, with bullet wounds in the temple, which suggested that they had been summarily executed.
Этому утверждению противоречат показания представителей гражданского общества и местных жителей, которые сообщали о том, что тела жертв были обнаружены в реке 11 декабря 2007 года связанными вместе, с простреленными висками, что дает основание предполагать, что они были казнены без надлежащего судебного разбирательства.
As a result, it makes little sense for Germany to compete to have more solid budgets than its neighbors: all European countries have tied themselves together.
Таким образом, Германии не имеет смысла бороться за создание более устойчивого бюджета, чем ее соседи: все европейские страны связаны между собой.
Not only are there strong legal arguments to be made in favour of such action by the Security Council — tied to the unique legitimacy brought on by the Court's international and permanent character, together with the Court's early deference to national jurisdictions — but also there are very practical considerations which must be brought into the Council's calculations.
В пользу таких действий Совета Безопасности говорят не только веские юридические аргументы, связанные с уникальной легитимностью Суда, обеспечиваемой его международным характером и постоянным функционированием, а также с обращением Суда на ранних этапах к национальной юрисдикции, но и весьма практические соображения, которые Совет должен учитывать в своих расчетах.
You got your classic showdown at the lake, tying together the past and present.
Вот и классическая развязка на озере, связывающая прошлое и настоящее воедино.
Tying the demand and supply sides together are the jobs, which can link information from employers and workers about hours paid for, hours actually worked and paid hours absent from work.
Спрос и предложение увязываются с помощью должностных функций, которые объединяют информацию от работодателей и работников об оплаченном времени, фактически отработанном времени и об оплаченном неотработанном времени.
It's a system that really ties together all the transportation assets into a single payment system.
Это система связывает весь транспортный парк единой платежной системой.
The Company Administrators role group is a special role group that ties together the Global administrators Office 365 role and the Organization Management Role Exchange Online role group.
Группа ролей администраторов организации — специальная группа, которая связывает роль глобальных администраторов Office 365 и группу ролей управления организацией Exchange Online.
DNA ties us all together, so we share ancestry with barracuda and bacteria and mushrooms, if you go far enough back - over a billion years.
ДНК связывает всех нас, поэтому мы разглядим родство и с барракудой, и с бактериями, и с грибами, если заглянем в прошлое на миллиард лет назад.
Weak ties, such as one finds on the Internet, are more effective than strong ties for providing the necessary information to link diverse groups together in a cooperative manner.
Непрочные связи, подобные тем, которые можно найти в интернете, более эффективны, чем прочные, для предоставления необходимой информации в целях связывания неоднородных групп в согласованной манере.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert