Ejemplos del uso de "Произошло" en ruso con traducción "se faire"

<>
Итак, почему же это произошло? Comment ça se fait ?
Пока что этого не произошло. Jusqu'à présent, il ne l'a pas fait.
Это в основном произошло в течение моей жизни. Tout ça s'est en fait de mon vivant.
Не поймите меня неправильно, это, конечно, произошло не так. Ne me faites pas dire ce que je n'ai pas dit, ça ne s'est pas fait si facilement.
Позвольте мне немного рассказать о том, как это всё произошло. Et permettez-moi de vous parler un peu de comment cela s'est fait.
У нас есть только сравнения того, что произошло в разное время. L'analyse ne peut donc se faire qu'à partir de comparaisons entre les évènements qui se sont déroulés à différentes époques.
Как мне кажется, так произошло и в случае с изменением климата. Et je crois que c'est ce que nous avons fait avec le changement climatique.
Когда задета национальная гордость, лишь немногие китайцы спрашивают, почему произошло насилие. Cette exacerbation du sentiment nationaliste a fait que peu de Chinois se posent des questions sur le pourquoi des violences.
Это только что произошло здесь - от света к темноте за шесть секунд. C'est en fait ce qui vient de se passer ici, de la lumière à la noirceur en 6 secondes.
данные появились лишь немногим ранее, чем это произошло бы в любом случае. la découverte n'a été faite qu'un peu plus tôt que prévu.
Но тот факт, что это произошло, раскрывает масштаб недавних плохих решений Китая. Mais le fait que ce se soit produit révèle l'étendue actuelle des lacunes décisionnelles de la Chine.
Потому что, когда добыт последний кусок золота, и произошло это очень быстро. Parce que lorsque vous prenez ce dernier morceau d'or - et ils l'ont fait incroyablement vite.
а также произошло фактические ускорение ядерных оружейных программ в Индии, Пакистане и Китае. et en fait, une accélération des programmes d'armement nucléaire en Inde, au Pakistan et en Chine.
а увеличение Германией экспорта для выплаты репараций произошло бы за счет экспорта получателей. et dans la mesure où l'Allemagne serait capable d'augmenter ses exportations pour payer les réparations, cela se ferait aux dépends des exportations des bénéficiaires.
ничего этого не произошло бы без прихода такого громадного прогресса, совершенного на технологическом фронте. rien de tout cela ne serait advenu sans l'avancée phénoménale qui a été faite technologiquement.
На самом деле, в моей жизни произошло нечто очень важное когда мне было 14. Mais en fait, quelque chose de tout-à-fait réel s'est produit dans ma vie quand j'avais 14 ans.
Открытие понятия "нуля" произошло в седьмом веке нашей эры в Индии и было довольно передовой концепцией. En fait, l'invention du nombre zéro date du 7ème siècle avant notre ère par les Indiens - c'est très moderne.
Можно было бы ожидать, что с ростом ставки обмана станет больше, но в действительности этого не произошло. On pourrait s'attendre à ce que, plus il y a d'argent sur la table, plus les gens tricheraient, mais en fait ce n'était pas le cas.
Этого пока не произошло - один из бесчисленных примеров препятствий, с которыми сталкиваются американские компании по всему миру. Cela ne s'est pas fait - c'est l'un des nombreux exemples des obstacles auxquels sont confrontées un peu partout dans le monde les entreprises américaines.
В Тунисе падение режима произошло стремительно, поскольку президент потерял самообладание, а армия оказалась слабой и нежелающей его защищать. La chute de la Tunisie s'est faite rapidement, parce que son président a perdu son sang froid et que l'armée était faible et peu disposée à se ranger à ses côtés.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.