Ejemplos del uso de "настоящего" en ruso con traducción "true"

<>
Я нашёл в ней настоящего друга. I found a true friend in her.
Ещё одна слабость – отсутствие настоящего единого цифрового рынка в Европе. A related weakness is the lack of a true European single digital market.
«Будет достаточно сложно ожидать настоящего сотрудничества между Россией и НАТО», - подчеркнул он. "It would be pretty difficult to expect true cooperation between Russia and NATO," he said.
Мэтр Барсук, лучший адвокат в зверином суде, он будет защищать нашего настоящего героя. Maître Badger, best barrister at the beastly bar, he'll plead for our true hero.
Только сейчас страны с низким и средним уровнем доходов вступают в период настоящего суверенитета. Today’s low- and middle-income countries are only now entering a period of true sovereignty.
Делая эти фото, я чувствовал, что становлюсь частью чего-то настоящего, независимо от рекламы или политики. I felt, when I had my photographs, that I was holding on to something true, regardless of agendas or politics.
Права человека, открытость и демократические ценности искренне должны быть общими, как средства для достижения настоящего партнерства. Human rights, openness, and democratic values should be genuinely shared as a means to achieve a true partnership.
Мы несем моральное обязательство изобрести технологию чтобы каждый человек на планете имел потенциал для реализации своего настоящего отличия. We have a moral obligation to invent technology so that every person on the globe has the potential to realize their true difference.
Для настоящего фаната музыки тот факт, что Ричард Коул играет на уникальной гитаре был бы кощунственным, богохульным, даже. To a true music fan, the fact that Richard Cole was playing the ultimate guitar would be sacrilegious, profane, even.
Гуманитарная помощь должна стоять рядом с экономическим развитием и надлежащим управлением, как Африканские столпы, для достижения своего настоящего потенциала. Humanitarian relief must stand alongside economic development and good governance as the pillars of Africa’s drive to achieve its true potential.
В работе с азиатскими гигантами Израиль не имеет единой глобальной точки зрения, которая важна для образования настоящего стратегического союза. With the Asian giants, Israel lacks the shared global outlook that is essential for a true strategic alliance.
Построение настоящего демократичного общества (в отличие от простого проведения выборов) - это задача, требующая десятков лет, а то и нескольких поколений. Building a true democracy (as opposed to simply holding elections) is an enterprise that requires decades or even generations.
Для создания настоящего африканского единства, правители стран Африки должны стремиться к нему не только на словах, но и на деле. If true African unity is to emerge, Africa's rulers must be committed to it, not just in words, but by deeds.
В ближайшие десять лет Китай имеет шанс отойти от практики простого копирования и адаптации глобальных технологий, чтобы превратиться в настоящего инновационного лидера. Over the next ten years, China has a chance to move beyond merely absorbing and adapting global technologies to become a true innovation leader.
Это означает подписание соглашений о свободной цифровой торговле и создание настоящего единого европейского цифрового рынка на основе сегодняшних 28 разрозненных национальных юрисдикций. That means signing digital free-trade agreements and creating a true European digital single market out of today's fragmented 28 national jurisdictions.
Разумеется, Кувейту сейчас предстоит испытать огромные трения между гласным правлением настоящего парламентского правительства и все еще мощным наследием скрытого управления государством, осуществляемым одной семьей. Of course, Kuwait will now experience enormous tensions between the transparent rule of a true parliamentary government and the still powerful legacy of a hidden family-run state.
Вклад хельсинского процесса заключался в признании, что установление настоящего мира требует новых отношений между власть имущими и простыми гражданами, а также между отдельными странами. The contribution of the Helsinki process in Europe was its recognition that true peace required a new relationship between rulers and ruled as well as between states.
Идеологическая эволюция польских студентов повела в противоположном направлении - от попыток "улучшить" социализм во имя "настоящего" Марксизма к антитоталитарной оппозиции и построению свободного гражданского общества. The ideological evolution of the Polish students led in the opposite direction - from efforts to "improve" socialism in the name of "true" Marxism to anti-totalitarian opposition and the construction of a free civil society.
А без настоящего политического единства попытки выполнить остальную часть плана президентов, в том числе перевести бюджетные полномочия на общеевропейский уровень, будут сопряжены с серьезными рисками. And without true political unification, efforts to pursue the rest of the presidents’ plan, including the transfer of fiscal competencies to the European level, would carry serious risks.
Он менее жесткий, чем ожидали банки, с учетом яростного выступления президента Франсуа Олланда во время прошлогодней предвыборной кампании, когда он изобличил в финансовом секторе настоящего «врага». It is far less rigorous than the banks feared, given President François Hollande’s fiery rhetoric in his electoral campaign last year, in which he anathematized the financial sector as the true “enemy.”
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.