Sentence examples of "носить на себе следы" in Russian

<>
Это новый писк моды - носить на себе тот же металл, из которого делают шпалы, мосты и водосточные трубы, и. I'll be the toast of the town wear ng a p ece of the same metal used to bu d railroads and bridges and sewer pipes and oi tanks and.
Вездесущие, постоянно подключенные к сети, дающие качественное изображение и звук устройства, которые даже можно носить на себе, а не в кармане, изменяют нашу жизнь так сильно, что лишь немногие могут это оценить. Pervasive, always-on networks, high quality sound and video, even devices made to be worn instead of carried in the pocket, will transform how we live on a scale that few really appreciate.
Большинство моих творений либо можно носить на себе, либо они как-то связаны с человеческой формой. And much of what I do is either wearable or somehow related to the human form.
Этот прибор, оснащенный проектором, который можно носить на себе, открывает путь к интенсивному взаимодействию с окружением. It's a wearable device with a projector that paves the way for profound interaction with our environment.
Обращаясь к докладу Генерального секретаря, делегации страны, которую представляет оратор, выражает одобрение идеи о необходимости перестройки международной финансовой системы и разделяет прозвучавшую в выступлениях озабоченность в отношении правомерности и эффективности международных структур и политических подходов, которые продолжают носить на себе отпечаток периода, последовавшего сразу после окончания Второй мировой войны. Turning to the Secretary-General's report, his delegation welcomed the emphasis on the need to restructure the international financial architecture and shared the concerns that had been raised regarding the legitimacy and effectiveness of international structures and policy approaches that still had the mark of the period immediately after the Second World War.
Если генерируемый в мозге сигнал регулирует темп роста, размышлял Бромедж, то кровь должна нести в себе следы этого сигнала. If a brain-generated signal regulates the pace of growth, Bromage reasoned, the blood should carry traces of this signal.
В холодные московские зимы лучше носить на голове шапку. It's best to wear a cap on your head during the cold Moscow winters.
Лицо женщины несло на себе отпечаток горя. The woman's face was marked with grief.
Скажите, в 1935 году судьи должны были носить на мантиях какие-либо регалии? Was it necessary for judges to wear any distinctive mark on their robes in 1935?
Написав на себе непонятно что и получив непредвиденный результат, что ты будешь делать? When you have things you don’t understand written on you, what will you do, if you get unexpected results?
И стал носить на голове, как корону. Wore it on his head like a tiara.
Поскольку холодно, ты можешь оставить пальто на себе. As it is cold, you may keep your overcoat on.
Римляне верили, что обручальное кольцо следует носить на безымянном пальце левой руки да - потому что вена идёт из этого пальца прямиком в сердце. The Romans believed that one should wear the wedding ring on the fourth finger of the left hand - yes - because a vein in that finger runs straight through to the heart.
Если США также ощутили на себе последствия мирового тренда замедления роста инфляции, то у доллара могут быть проблемы, поскольку рынок начнет исключать перспективу повышения ставок ФРС во втором квартале. If the US is also impacted by the global disinflationary trend then we could see the dollar struggle as the market starts to price out the prospect of Q2 rate rise from the Fed.
Решение французского правительства запретить ученицам-мусульманкам в государственных школах носить на голове платки было принято во имя принципа отделения церкви от государства - принципа, воплощающего собой старый и докучливый вопрос французской истории. France's decision to ban Muslim female students from wearing headscarves in public schools was made in the name of separation of State and Church, an old and querulous question in French history.
В теории, это снижение процентных ставок, возможно, самая очевидная выгода, которую чувствуют на себе клиенты от количественного смягчения. In theory, this lowering of interest rates is probably the most direct benefit that consumers feel from quantitative easing.
Сильный доллар также виноват в уменьшении роста прибыли, поскольку многонациональные корпорации ощущают на себе валютные проблемы, когда конвертируют прибыль, полученную за рубежом в доллары, и при этом они несут потери. The strong dollar has also been blamed for a slowdown in earnings, as multinationals suffer a currency impact when they convert overseas earnings back into dollars and make a loss.
Если это так, и они до сих пор не проработали свои разногласия, то мы можем почувствовать на себе напряженность последней минуты. If so, and they still haven’t worked out their differences by now, then we could be in for some last-minute tensions.
В то время как Mallory, будучи поставщиком компонентов для производства товаров длительного пользования, относится к тем видам бизнеса, которые ощущают на себе разрушительную силу общего значительного снижения деловой активности, администрация компании продемонстрировала необыкновенную приспособляемость к условиям 1958 года и удержала прибыли на уровне 1,89 доллара в расчете на акцию по сравнению с абсолютным максимумом в 2,06 доллара, достигнутым годом ранее. While Mallory, as a component supplier to the durable goods industry, is in a line of business that is bound to feel the ravages of any major general slide, the management showed unusual adroitness in adjusting to 1958 conditions and held earnings to $1.89 per share against the all-time peak of $2.06 the year before.
Фундаментальные аналитики, наверное, рвут на себе волосы сейчас – хотя экономические данные заметно ухудшились, доллар продолжает расти. Fundamental analysts may be pulling their hair out at this stage – although US economic data has taken a serious turn for the worst, the dollar is still surging.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.