Exemples d'utilisation de "оттягивая" en russe

<>
"Партнерские отношения" финансирующих организаций сами по себе могут дорого обойтись, попросту оттягивая настоящие действия. “Partnerships” of donors can become an expensive end in themselves, merely delaying real action.
Хотя предположим становится ясно, что Иран играет с Западом, просто оттягивая время, необходимое для того, чтобы создать бомбу и разработать систему доставки ядерного оружия, чтобы поразить Израиль. Suppose, though, that it becomes clear that Iran is playing the West along, simply buying time to build a bomb and develop a delivery system to hit Israel.
У русских - немало причин для отказа в помощи держателям счетов на Кипре. Они хотят лучших условий от «тройки», оттягивая (насколько возможно) грязный спектакль с использованием денег налогоплательщиков для спасения кучки беспринципных олигархов. There were many reasons for the Russians to delay a bailout of Cypriot bank account holders: to await better terms from the Troika and to avoid, for as long as possible, the messy spectacle of using taxpayer money to bail out a bunch of unscrupulous oligarchs.
Таким образом, каждый день задержки платежа оттягивает выздоровление еще одного ребенка. So, every day payment is delayed is another day that a child wakes up without a future.
Не зная, что делать, правительство хочет оттянуть время. Uncertain of what to do, the government wants to buy time.
И оттягивай бит назад, как я сказала. And you pull back off that beat like I said.
Если так, то оттягивание неизбежного лишь сделает конечный результат хуже - гораздо хуже. If so, delaying the inevitable would merely make the endgame worse - much worse.
Вливания ликвидности и помощь служат только одной цели - оттянуть время. Liquidity injections and bailouts serve only one purpose - to buy time.
Значит, нам нужно найти что-то, что может быть причиной взрыва, удалённым или оттягивающим время запалом. Okay, we should bag everything that might have been used as a weapon or a remote or a delayed ignition source.
Они будут стараться уклониться от прямых действий, что позволит им оттянуть время, но сильно скажется на конечной цене принятого решения. They will fudge, which may buy time, but that will make the price of a solution far higher.
Это не только оттягивает момент подписания окончательного соглашения, но и снижает экономическую выгоду энергетической торговли с Азией. That not only delays the final accord but also limits the economic upside for Russia’s energy trade with Asia.
По его словам, “мне трудно себе представить, что они сейчас подведут к предложению, которое они оттягивали – за ужасную цену для Греции, её кредиторов, и официальных поручителей - реструктуризация значительного долга.” As he put it, “I find it hard to imagine they will now man up to the proposition that they delayed – at appalling cost to Greece, its creditors, and its official-sector sponsors – an essential debt restructuring.”
В настоящий момент Иран оттягивает принятие решения о том, согласится ли он на разработанный США проект, в соответствии с которым большая часть иранского низкообогащенного уранового топлива будет отправлена в Россию для дальнейшего обогащения. Iran is currently delaying its decision on whether to agree to a U.S.-designed plan that would send most of Iran's low-grade nuclear fuel to Russia for further enrichment.
Руководство МВФ должно осознать, что, не давая обнародовать факты, оно усугубляет кризис, в котором находится страна, оттягивая наказание виновных в нем. The IMF board must learn that muzzling the IMF staff contributes to crisis by postponing a reckoning.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !