Exemples d'utilisation de "представлять в ложном свете" en russe

<>
Однако, это не только представляет ситуацию в ложном свете, но и наносит вред жертвам чернобыльской аварии. This picture is both badly distorted - and harmful to the victims of the Chernobyl accident.
И хотя часть этих настроений была представлена в ложном свете, было ясно, что Германия не поддержит военные действия в Ираке. Although some of this sentiment was misrepresented, Germany clearly would not support military action in Iraq.
Совместно с арабо-американскими организациями и Американо-арабским антидискриминационным комитетом (ADC) представительство Лиги в Вашингтоне организовало кампанию и призвало все заинтересованные лица обратиться в издательство Merriam-Webster Inc., чтобы выразить протест против включения в словарь расистского определения, представляющего арабов в ложном свете. Along with Arab-American organizations and the American-Arab Anti-Discrimination Committee (ADC), the League's mission in Washington undertook campaigns in which it invited those concerned with the issue to contact Merriam-Webster Inc. and protest the dictionary's inclusion of a racist definition that misrepresents Arabs.
Г-н Феррер (Куба) говорит, что помимо сохранения колониального господства, под которым находятся 17 стран и территорий, и оккупации Палестины Израилем развивающиеся страны сталкиваются с угрозой грубого нарушения права на самоопределение в результате новой политики господства в однополюсном мире и теорий в поддержку права на вмешательство, которое представляется в ложном свете гуманитарной помощи. Mr. Ferrer (Cuba) said that, in addition to the continuing colonial domination of 17 countries and territories and the Israeli occupation of Palestine, the developing world was threatened by pernicious violations of the right to self-determination stemming from a new policy of domination in a unipolar world and theories which supported the right of intervention disguised as humanitarian concerns.
«Новый атеизм» 2000-х годов дал нам таких активистов как Сэм Харрис (Sam Harris) и Ричард Доукинс (Dawkins), но не в качестве философов или организаторов, а как ученых. И многие верующие думали, что они представляют религию в ложном свете и тем самым не могут дать им ничего такого, вокруг чего можно сплотиться, кроме злобы по отношению к своим близким. The New Atheism of the early 2000s gave us firebrands like Sam Harris and Richard Dawkins, but as scientists rather than philosophers or organizers, and many believers thought that they misrepresented religion and thus failed to give people much to rally around besides anger at their loved ones.
Это давление иногда заставляло грузинскую политику двигаться в ложном направлении. This pressure sometimes skewed Georgian policies in unhelpful directions.
Если действительно хочешь решить задачу, то не надо её представлять в форме уловки-22. If you're serious about solving the problem, then you cannot pose it as a Catch-22.
Иногда - их критики говорят, что часто - рекомендации, которые давали МВФ и Всемирный банк вели в ложном направлении. Sometimes - its critics will say often - the advice provided by the IMF and World Bank is misguided.
А это означает, что нужно представлять в материалах обе стороны, как бы неприятно это ни было. And that means reporting both sides of a story, no matter how unpleasant.
Президента Владимира Путина часто критикуют за то, что он ведет Россию в ложном направлении. President Vladimir Putin is frequently criticized for taking Russia in the wrong direction.
Любую публикацию с элементами богохульства следует представлять в опечатанном пакете. Any publication with profanity has to be delivered in a sealed package.
Это означает, что Россия повернула вспять на своем историческом пути развития обратно к точке, где дела начинают идти в ложном направлении. What it means is that Russia is back on its historical path of development, back at the point where things started to go wrong.
Для удобства данные можно фильтровать и представлять в виде диаграмм. You can look at different graph types, dimensions (categories you can use to divide the data in the report), and combinations of dimensions to gain further insights.
А вы понимаете, что педиатра надо обвинить в ложном обвинении? And do you understand that that pediatrician should be charged for making a false report?
Ограничения на перемещения внутри страны используются для того, чтобы не позволить адвокатам представлять в суде обвиненных в диссидентстве клиентов. Internal travel restrictions are used to keep lawyers from representing dissident clients.
Wallflower развивается в ложном направлении. Wallflower is headed in the wrong direction.
Все немецкие компании должны ежемесячно и ежеквартально в электронном виде представлять в налоговые органы сведения по НДС в разрезе продаж и покупок. The tax documents contain monthly or quarterly VAT sales or purchase information.
Они трудились в ложном направлении, исходя из концепции, которая заключалась в том, что финансовые рынки смогут скорректировать свои собственные излишества, и поэтому вводились ограничивающие правила лишь для государственного сектора. They labored under the misconception that financial markets can correct their own excesses, so the rules were designed to rein in only public-sector excesses.
Испанские компании должны представлять в налоговые органы своей страны декларации по НДС. Spanish companies must submit VAT declarations to the Spanish tax authorities.
Второй фактор заключается в ложном комфорте, испытываемом нами при виде частей системы. A second factor is the false comfort we derive from seeing the parts of a system.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !