Exemplos de uso de "предъявлены" em russo

<>
В данном случае мужу автора, которому могли быть предъявлены обвинения в деяниях, караемых смертной казнью, не было предоставлено какой-либо правовой помощи в ходе предварительного следствия. In the present case, the author's husband faced capital charges, and was without any legal defence during the preliminary investigation.
Анна Алчук - художница, принимавшая участи в выставке в центре им. Сахарова, которой впоследствии были предъявлены обвинения - сказала, что прочитала все 14 томов доказательств, собранных прокуратурой, и что 11 томов целиком состояли из писем от "трудящихся", возмущенных выставкой и требующих наказать художников. Anna Alchuk, an artist who participated in the exhibition in the Sakharov Center and was later charged, said she had read all 14 volumes of evidence collected by the prosecutor, and that 11 volumes consisted entirely of letters from "working people" expressing outrage at the show and demanding that the artists be punished.
Дорожное транспортное средство, состав транспортных средств или контейнер были предъявлены в таможне места назначения в целях их контроля вместе с грузом и относящейся к ним книжкой МДП, после чего последовала частичная разгрузка. The road vehicle, the combination of vehicles or the container have been presented for purposes of control to the Customs office of destination together with the load and the TIR Carnet relating thereto followed by partial unloading.
Это можно проиллюстрировать с помощью самых последних данных, которые показывают, что на сегодняшний день Трибунал завершил судебные разбирательства и апелляционное производство по делам 109 обвиняемых из 161 лица, которым были предъявлены обвинения, с учетом также одного апелляционного решения, которое будет вынесено завтра в отношении дела Халиловича. By way of illustration, the most current figures show that the Tribunal has indicted a total of 161 accused persons, with trial and appeal proceedings completed to date against 109 of those persons, if one also considers the appeal judgment to be delivered tomorrow in the Halilović case.
Подозреваемый, которому предъявлены обвинения в совершении уголовного преступления, имеет право быть освобожденным под залог по Закону о поручительстве 1976 года, но при этом он может быть оставлен под стражей при наличии одного или нескольких исключений из данного права. A suspect who has been charged with an indictable offence has a right to bail under the Bail Act 1976, but may be remanded in custody where one or more'exceptions to bail'are present.
Хотя эта информация стала основанием для ареста г-на аль-Марри, ему до сих пор не предъявлены обвинения, и он не имеет возможности оспорить или ответить на эти утверждения в соответствии с международно-признанными требованиями надлежащей процедуры отправления правосудия, которая была бы предоставлена ему в рамках уголовного права. While this information was presented as the basis for his detention, Mr. Al-Marri remains uncharged and therefore has no opportunity to contest or respond to these assertions in accordance with the international legal requirements of due process which would be available to him under the criminal law.
Подойдите к центральному входу и предъявите приглашение. You want to go around to the front and present your invitation.
«Предъявите мне соответствующие доказательства», — сказал он BBC. Show me some evidence of that,” he told the BBC.
Реальный самолет, который мы сможем реально предъявить. A real airplane that we could finally present.
Пока не предъявим доказательство преступления, выбора у Вас нет. Unless we can show evidence of a crime, you don't have much of a choice.
Хелен, ты должна только предъявить ему обвинение, я позабочусь об остальном, хорошо? Helen, all you got to do is present him with the charges, and I'll take over, okay?
Чтобы предъявить обвинение, обвинитель должен установить, что ошибка обвиняемого нанесла некий вред. To lodge an accusation, the accuser must establish that some harm has been committed, which is then shown to have been the fault of the accused.
Пока Россия не предъявила никаких доказательств, однако эта часть Крыма была закрыта для посещений. So far, Russia has not presented any evidence, and this part of Crimea has been closed to visitors.
Вы ведь знаете, что требуется предъявить доказательства того, что ваши действия не окажут вредного воздействия на почву. You do know you're required to show proof that this action won't have a deleterious effect on the soil.
Офицер подошел ко мне, отдал честь, как это делают советские военные, и попросил меня предъявить паспорт. The officer walked toward me, gave a Soviet-style military salute and demanded that I present my passport.
Но когда политическая организация может предъявить список оказанных ею за 70 лет социальных услуг, люди к ней прислушиваются. But when a political organization can show a seventy-year record of social-service provision, people listen.
А может, этот человек наймет адвоката, который предъявит доказательства, что он не представляет непосредственной угрозы гражданам США. Or maybe he'd hire an attorney to present evidence he's not actually an imminent threat to American citizens.
Валютный контроль выдаст Вам удостоверение о сумме денег, имеющихся у Вас. Его Вам придется предъявить при выезде из страны. The currency control will give a certificate the amount of money you have with you. This you must show when leaving the country.
Настало время предъявить Ирану комплекс требований - что он должен сделать и что он получит взамен, если согласится выполнить условия. But now is the time to present to Iran a comprehensive package - what it must do and what the reward would be if it agreed.
Кроме того, если Путин в 2012 году снова решит баллотироваться в президенты, администрации Обамы нечего будет предъявить в поддержку стратегии Медведева. Moreover, if Putin decides to run for president again in 2012, the Obama administration will have little to show for its Medvedev strategy.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.