Sentence examples of "According to" in English with translation "по информации"

<>
According to the International Atomic Energy Agency, Iran is testing technologies to produce nuclear weapons. По информации МАГАТЭ, Иран испытывает технологии по производству атомного оружия.
According to the Pew Forum on Religion and Public Life, Brazil has the largest Catholic population in the world. По информации Форума по вопросам религии и общественной жизни Исследовательского центра Пью, в Бразилии ? самая большая плотность католического населения в мире.
According to agency information, the accident occurred around 9 o'clock in the morning local time on the Novonikolaevka - Vishnevka highway 1 kilometer from Novonikolaevka. По информации ведомства, авария произошла около 9 часов утра по местному времени на автодороге Новониколаевка - Вишневка, в 1 километре от Новониколаевки.
From 1989 to 2007, according to the Federal Reserve, the net worth of the median American family jumped from $79,000 to almost $127,000. По информации Федерального резерва, за период с 1989 года по 2007 год стоимость имущества средней американской семьи увеличилась с 79 тысяч долларов до почти 127 тысяч долларов.
More than half the populations of Somalia and South Sudan are in need of emergency food assistance, according to the U.S. Agency for International Development. По информации Агентства США по международному развитию, более половины населения Сомали и Южного Судана нуждаются в чрезвычайной продовольственной помощи.
According to an Ethiopian armed forces officer in Ferfer, Ethiopian border controls are inadequate: many vehicles do not travel on the main road and easily avoid inspection. По информации военнослужащего эфиопских вооруженных сил в Ферфере, пограничный контроль в Эфиопии не отвечает необходимым требованиям: многие транспортные средства идут не по основной дороге и легко избегают проверки.
According to Rusebola.com, which attempts to collect independent statistics on inmate deaths in the Russian penal system, 99 people died in Russian jails and prisons in 2016. По информации ресурса Rusebola.com, который пытается собирать независимую статистику по смертям заключенных российской судебно-исполнительной системы, в 2016 году в российских тюрьмах умерло 99 человек.
Ukraine may export 5.2 million tons of barley in the season that started July 1, down from 6 million a year earlier, according to the U.S. Department of Agriculture. По информации Министерства сельского хозяйства США, в торговом сезоне, начавшемся 1 июля, Украина может экспортировать 5,2 миллиона тонн ячменя по сравнению с 6 миллионами тонн, экспортированными годом ранее.
According to witnesses interviewed by UNAMA, the inmates were denied last religious rites, had their hands and feet tied, and some were reportedly shot seven or eight times, including in the head. По информации свидетелей, опрошенных МООНСА, приговоренным было отказано в последних религиозных обрядах, они расстреливались со связанными руками и ногами, и в некоторых из них, по утверждениям, стреляли семь или восемь раз, в том числе в голову.
India-to-U.S. shipping costs, at $1.9 million, are almost five times higher than those to the Persian Gulf, according to Simpson, Spence & Young Ltd., the world’s second-largest shipbroker. По информации Simpson, Spence & Young Ltd., второго по величине судового маклера в мире, расходы по транспортировке нефтепродуктов из Индии в США, составляют 1,9 миллиона. долл., что почти в пять раз выше, чем в Персидский залив.
Facebook reached 55 percent of the world’s global audience accounting for roughly 75 percent of time spent on social networking sites and one in every seven minutes spent online globally according to comScore’s October 2011 data.” Он получил 55 процентов мировой аудитории, на него приходится примерно 75 процентов времени, проводимого на сайтах социальных сетей, и каждая седьмая минута, проведенная в интернете по всему миру, по информации comScore на октябрь 2011 года».
According to Heritage, $95 billion in 2010 is "a small price to pay," "a tiny fraction of federal spending," "small relative to America's past wars," "far less than TARP, bailouts, and the stimulus," and "smaller than the annual growth in entitlements." По информации Фонда, 95 миллиардов долларов в 2010 году – это «маленькая цена», «крошечная доля федеральных расходов», «малая сумма по сравнению с прошлыми войнами Америки», «гораздо меньше, чем программа выкупа проблемных активов и меры по стимулированию экономики» и «меньше, чем ежегодный рост пособий».
Although it had taken steps to implement the Committee's concluding comments on Nepal's initial report, by, inter alia, amending the Country Code and other discriminatory provisions, there remained, according to local non-governmental organizations (NGOs), 290 legal provisions that discriminated against women. Хотя оно предприняло шаги по осуществлению заключительных замечаний Комитета по первоначальному доклады Непала, в частности, внеся в Кодекс страны и другие дискриминационные положения соответствующие поправки, по информации местных неправительственных организаций (НПО), еще остаются 290 юридических положений, которые дискриминируют женщин.
According to the information provided by the administering Power, during the discussion of membership by the Territories in Regional Organizations, at the Fifth Overseas Territories Consultative Council in December 2003, the Chief Minister of Montserrat said that such a membership was linked to self-determination. По информации управляющей державы, во время обсуждения вопроса о членстве территорий в региональных организациях в рамках пятого совещания Консультативного совета по заморским территориям в декабре 2003 года главный министр Монтсеррата заявил, что членство в таких организациях связано с проблемой самоопределения.
Based on information from the press service of the open joint-stock company, nine Russian and foreign companies participated in the tender, and according to the terms of the tender the design must be prepared and submitted for state expert review in the spring of 2014. По информации пресс-службы ОАО, в конкурсе участвовали девять российских и иностранных компаний, по условиям тендера проект должен быть подготовлен и отправлен на госэкспертизу весной 2014 года.
According to Child Rights organisations, the Zambian Government, through the Ministry of Community Development and Social Services (MCDSS) has embarked on a law reform process to comprehensively review various aspects of child related legislation in order to ensure their compatibility with provisions of the United Nations Convention on the Rights of the Child. По информации организаций по правам ребенка, правительство Замбии через Министерство общественного развития и социальных услуг (МОРСС) приступило к процессу правовой реформы с целью всестороннего пересмотра различных аспектов законодательства в отношении детей для обеспечения их соответствия положениям Конвенции Организации Объединенных Наций о правах ребенка.
Yet, the president opted to embrace the protesters’ demands — and, according to The New York Times, to do so against the advice of key national-security officials in his own administration, including Secretary of State Hillary Clinton, Secretary of Defense Robert Gates, and the administration’s special envoy to Mubarak and former ambassador to Egypt, Frank Wisner. Однако президент решил поддержать требования протестующих – и, по информации газеты New York Times, сделал это вопреки рекомендациям ключевых специалистов по национальной безопасности в своей собственной администрации, включая госсекретаря Хиллари Клинтон, министра обороны Роберта Гейтса и специального представителя администрации при Мубарака и бывшего посла в Египте Фрэнка Уизнера.
In November 2004, according to information received from other witnesses, a petition was filed with the Israeli Supreme Court in the name of Muslim religious leaders, requesting the legal recognition of Muslim holy sites in Israel through an order to the Minister of Religious Affairs to issue regulations for such protection, as was the case for Jewish holy sites in accordance with the 1967 Protection of Holy Sites Law. По информации, полученной от других свидетелей, в ноябре 2004 года от имени мусульманских религиозных лидеров была подана петиция в Верховный суд Израиля с требованием юридического признания мусульманских святых мест через приказ министру по делам религий об издании распоряжения о такой защите, как это было сделано в отношении еврейских святых мест в соответствии с Законом 1967 года о защите святых мест.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.