Sentence examples of "accommodate" in English

<>
Lebanon is trying to accommodate nearly one million refugees. Ливан пытается разместить у себя приблизительно миллион беженцев.
But it would have to accommodate the quirky sex lives of what we include in it. Но для этого нам придется приспосабливаться к причудливой личной жизни тех растений, которые мы в нее включаем.
Pauli said there's another quantum rule which states crudely that each floor can only accommodate a fixed number of electrons. Паули заявил, что есть ещё одно жёсткое квантовое правило, по которому на каждом этаже может размещаться определённое число электронов.
Putin will set the tone — accommodate or crack down — and everyone under him will hop to it. Путин задаст тон – приспособить или подавить – и все, кто под ним, будут вынуждены подчиниться.
In particular, the terrorists seem to be targeting Russia’s plans to build four ski resorts in the North Caucasus, including a central resort in Mt Elbrus able to accommodate 7,500 tourists. В частности, террористы, похоже, стремятся помешать планам России построить на Северном Кавказе четыре горнолыжных курорта, включая центральный курорт у горы Эльбрус, где смогли бы разместиться 7500 туристов.
The Shelter has capacity to accommodate approximately 150 lodgers. Приют в состоянии разместить примерно 150 проживающих.
Rather than accommodate a more powerful China, they want America to contain a wealthier and more influential Beijing. Вместо того, чтобы Америке как-то примириться и приспособиться к усиливающемуся Китаю, они хотят от нее действий по сдерживанию наращивающего свое богатство и влияние Пекина.
In shape it resembles the earlier Akula class, but much longer behind the conning tower and a hump to accommodate vertical launch tubes. По форме она напоминает более старую лодку проекта 971 «Щука-Б», но длина за рубкой у нее больше, и там же имеется горб, в котором размещаются вертикальные пусковые установки.
I rather think he floated the idea and I looked at what we had on our books that would accommodate his plans for the holiday cabins. Я даже думаю, что это он высказал эту идею, а я глянула, как можно у нас приспособить его планы относительно воскресных домиков.
Her delegation was happy to offer the facilities of the Sri Lanka Institute of Peace Support Operations Training, which could accommodate 500 military personnel at a time, for future United Nations training programmes. Делегация Шри-Ланки рада предоставить помещения Института подготовки персонала для операций в поддержку мира, в которых могут одновременно разместиться 500 военнослужащих, для прохождения будущих программ подготовки Организации Объединенных Наций.
Dictatorships, unlike democracies, are ill-equipped to accommodate ethnic and religious diversity. В отличие от демократий, диктатуры плохо подготовлены для размещения этнического и религиозного многообразия.
In China's view, it is not enough merely to require others to accommodate themselves to dollar devaluation. С китайской перспективы, одного требования, чтобы остальные страны приспосабливались к обесцениванию доллара, недостаточно.
Late last year, Russia completed improvements to its naval base on the Kamchatka peninsula in the northern Pacific in part to accommodate new nuclear-powered Borei-class ballistic missile submarines. В конце прошлого года Россия завершила модернизацию своей военно-морской базы на полуострове Камчатка в северной части Тихого океана, что частично было сделано для того, чтобы там могли размещаться атомные подводные лодки типа «Борей», оснащенные баллистическими ракетами.
Often, education and rehabilitation programmes in prison were not adapted to accommodate the needs of persons with mental or intellectual disabilities, which would in effect exclude them from the full benefits such programmes might offer. Программы обучения и реабилитации, предоставляемые в тюрьмах, часто не приспособлены для учета потребностей лиц с психическими или умственными недостатками, что по существу лишает их возможности в полной мере пользоваться преимуществами, которые предлагают такие программы.
Whereas the existing large conference rooms can now accommodate 200 to 350 participants in the gallery area, depending on the room, approximately 80 will be accommodated in the large conference rooms and space for 160 is envisaged in the plenary hall of the General Assembly in the temporary conference facilities. В то время как на галереях существующих больших залов заседаний могут разместиться от 200 до 350 участников — в зависимости от зала, — примерно 80 мест будет в больших залах заседаний и 160 мест предусматривается в зале пленарных заседаний Генеральной Ассамблеи во временных конференционных помещениях.
Europe is already struggling to accommodate refugees from the Middle East and Afghanistan. Европа уже с трудом размещает беженцев с Ближнего Востока и Афганистана.
Later, I found myself in the uncomfortable position of urging Mr Yushchenko to try to accommodate the President. Позднее, я оказался в затруднительном положении, убеждая Ющенко попытаться приспособиться к президенту.
The Super Hornet’s internal M61 gun is deleted to accommodate an AN/ALQ-227 communications jamming system, and AN/ALQ-99 radar jamming pods are fitted to the plane’s weapons stations. Внутренняя авиационная пушка M61 на самолете Growler отсутствует, и вместо нее на борту размещается комплекс постановки помех системам радиосвязи AN/ALQ-227. НА подвесках для оружия установлены контейнеры постановки помех ALQ-99.
Because an effective secured transactions regime should provide maximum flexibility to encompass a broad array of secured transactions, and also to accommodate new and evolving forms of secured transactions, the Guide stresses the need to keep mandatory rules to a minimum so that parties may tailor their secured transactions to their specific needs. Поскольку эффективный режим обеспеченных сделок должен обладать максимальной гибкостью и охватывать широкий круг обеспеченных сделок, а также учитывать новые и развивающиеся виды таких сделок, в Руководстве подчеркивается необходимость сведения к минимуму императивных норм, с тем чтобы стороны могли приспосабливать условия своих обеспеченных сделок к своим конкретным потребностям.
During its visit to Freetown, the United Nations team visited a number of facilities and buildings which the Government believes may accommodate the Special Court and its detention facilities: the High Court of Sierra Leone, the Miatta Conference Centre and an adjacent hotel, the Presidential Lodge, the Central Prison (Pademba Road Prison), and the New England Prison. В ходе своего посещения Фритауна группа Организации Объединенных Наций осмотрела ряд помещений и зданий, в которых, как считает правительство, может разместиться Специальный суд и его следственный изолятор: Высокий суд Сьерра-Леоне, конференционный центр Миатта и прилегающую к нему гостиницу, президентскую резиденцию, центральную тюрьму (тюрьма Падемба роуд) и тюрьму Новой Англии.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.