Sentence examples of "agreement in principle" in English

<>
An agreement in principle was reached at meetings my Special Representative held in Belgrade on 6 July with Mr. Covic and the Serbian Justice Minister, Vladan Batic. На проведенных моим Специальным представителем в Белграде 6 июля встречах с г-ном Човичем и сербским министром юстиции Владаном Батичем была достигнута принципиальная договоренность.
In 1996 a Heads of Agreement (agreement in principle) was reached with Ngai Tahu in settlement of their extensive historical claim covering much of the South Island. В 1996 году с племенем Нгай Таху была достигнута договоренность по основным позициям соглашения (принципиальная договоренность) в урегулировании их широких исторических претензий, охватывающих значительную часть острова Южный.
These programs, too, are under-funded, although there was an agreement in principle at the G-8 summit in Canada last year for ten countries to provide an additional $10 billion over the next ten years. Эта программа также не получает достаточного финансирования, хотя на прошлогодней встрече «большой восьмерки» в Канаде была достигнута принципиальная договоренность о предоставлении на эти цели 10 миллиардов долларов сверх ранее оговоренной суммы десятью странами на протяжении последующих 10 лет.
On Sunday, he stepped out to announce yet another “provisional agreement in principle” on “a cessation of hostilities” that the CIA director, the defense secretary and the chairman of the Joint Chiefs of Staff deem little more than a ruse. В воскресенье он громко объявил об очередной «временной принципиальной договоренности о прекращении боевых действий», которую директор ЦРУ, министр обороны и председатель Объединенного комитета начальников штабов считают не более чем военной хитростью.
But if Iran goes through with the agreement in principle announced by the Obama administration on Oct. 1, the tangible good would be the removal from Iran of most of the known raw material it could use to make a bomb – and a probable delay of one to two years in the West's estimates of how quickly it could produce one. Однако если Иран выполнит условия принципиальной договоренности, предложенной администрацией Обамы 1 октября, это принесет ощутимый положительный эффект, так как Тегеран лишится большей части сырья, которое он мог бы использовать для изготовления бомбы. Это увеличит предположительный срок, за который, как предполагают на Западе, он может создать ядерное оружие, на год или два.
As at 31 December 2005, four claimant groups had entered into Agreements in Principle or Heads of Agreement with the Crown. По состоянию на 31 декабря 2005 года четыре группы заявителей достигли с Короной принципиальной договоренности или заключили предварительный договор.
A second approach, on which there is substantial agreement in principle, is to limit leverage. Еще одним подходом, по которому в принципе существует согласие, является ограничение левериджа.
The Working Group proposed September 2007 for a country visit to the Russian Federation, following prior agreement in principle by the Government for the visit. После получения от правительства предварительного согласия в принципе на посещение страны Рабочая группа предложила сентябрь 2007 года в качестве срока посещения Российской Федерации.
The Working Group has proposed September 2007 for a country visit to the Russian Federation, following prior agreement in principle by the Government to the visit. После получения от правительства предварительного согласия в принципе на посещение страны Рабочая группа предложила сентябрь 2007 года в качестве срока посещения Российской Федерации.
U.S.-Russian agreement in principle on a “cessation of hostilities” was reached Feb. 12 at a meeting in Munich also attended by 15 other outside stakeholders in the Syrian conflict. Соглашение между США и Россией о «прекращении боевых действий» было достигнуто еще 12 февраля на встрече в Мюнхене, на которой также присутствовали представители еще 15 сторон, вовлеченных в сирийский конфликт.
what is clear is that, after 18 months and numerous visits to the region, Mitchell was able to achieve only an agreement in principle by Israel and the Palestinians to start talking to each other. ясно то, что после 18 месяцев и многочисленных поездок в этот регион Митчелл смог добиться лишь принципиального согласия Израиля и палестинцев начать говорить друг с другом.
Nevertheless, as I said, in a spirit of flexibility and cooperation, the members of our group have given their agreement in principle and wish to cooperate and contribute further in order to arrive at a generally acceptable solution. Вместе с тем, как я Вам сказал, проявляя гибкость и дух сотрудничества, члены нашей Группы дали свое принципиальное согласие и желают предпринять дальнейшее сотрудничество и оказывать содействие во имя достижения общеприемлемого решения.
The objective of this paper is to inform the Board of the impact of the adoption of International Public Sector Accounting Standards (IPSAS) on UNIDO, in particular on the financial statements and budgeting, and to seek the Board's agreement in principle to adopt IPSAS by 1 January 2010. Цель настоящего документа состоит в том, чтобы информировать Совет о последствиях внедрения в ЮНИДО Международных стандартов учета в государственном секторе (МСУГС), прежде всего с точки зрения подготовки финансовых ведомостей и бюджета, и запросить принципиальное согласие Совета на внедрение МСУГС к 1 января 2010 года.
The Board confirmed its agreement in principle to responsible investment, noted that the Investment Management Service would need appropriate resources and environmental, social and corporate governance research and proxy voting services to effectively support the implementation of the principles, and expressed interest in reviewing detailed implementation plans for the following year. Правление подтвердило свое согласие в принципе с концепцией ответственного инвестирования, отметило, что для обеспечения эффективного применения упомянутых принципов Службе управления инвестициями потребуются соответствующие ресурсы и услуги, связанные с исследованиями в области экологических, социальных и управленческих факторов и с голосованием по доверенности, и выразило заинтересованность в рассмотрении подробных планов реализации на следующий год.
To ensure that this legislation will come into effect, in May 2004, the Government of Canada and the Government of Québec concluded an agreement in principle on the Québec Parental Insurance Plan (QPIP), whereby Canada agrees to partially reduce employment insurance premiums to allow Québec to implement and partially finance its new system. В целях обеспечения реализации этого Законодательства в мае 2004 года правительство Канады и правительство Квебека заключили принципиальное соглашение о программе родительского страхования Квебека (ПРСК), в соответствии с которым Канада соглашается на частичное сокращение страховых взносов по страхованию занятости в целях создания в Квебеке возможностей для осуществления частичного финансирования этой новой системы.
The Chairperson said he took it that there was an agreement in principle on the priorities for peacebuilding efforts in the Central African Republic, namely security sector reform, good governance and the rule of law and the establishment of development poles in a general context of progress along the lines of the inclusive political dialogue. Председатель говорит, что, по его представлению, принципиальное согласие относительно приоритетов в деле миростроительства в Центральноафриканской Республике, включающих реформу сектора безопасности, надлежащее управление и поддержание правопорядка, а также создание " полюсов развития " в общем контексте прогресса на основе всестороннего политического диалога, достигнуто.
Whether these exaggerated hopes should be traced to Obama’s inexperience or to hubris – or both – is a moot point: what is clear is that, after 18 months and numerous visits to the region, Mitchell was able to achieve only an agreement in principle by Israel and the Palestinians to start talking to each other. Связаны ли эти преувеличенные надежды с неопытностью Обамы или чрезмерными амбициями – или с тем и другим ? это спорный момент: ясно то, что после 18 месяцев и многочисленных поездок в этот регион Митчелл смог добиться лишь принципиального согласия Израиля и палестинцев начать говорить друг с другом.
An agreement in principle on the establishment of an IMIS common service has been reached with UNDP, UNFPA, the United Nations Office for Project Services and UNICEF, to provide maintenance services and development in the common interest of the partners and to provide technical help-desk and consulting services on a full cost-recovery basis. В принципе достигнута договоренность между ПРООН, ЮНФПА, Управлением Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов и ЮНИСЕФ о создании общей службы для ИМИС в целях обеспечения ремонтно-эксплуатационного обслуживания и осуществления разработок в общих интересах партнеров, а также предоставления технических справочных и консультационных услуг на основе полного возмещения расходов.
We learned today that the U.S., Russian, and French delegations in Vienna have accepted an IAEA proposal for implementing the October 1 agreement in principle between Iran and the six powers to further enrich and fabricate Iranian low-enriched uranium outside the country for subsequent use in the Tehran Research Reactor for medical isotope production. Сегодня мы узнали, что находящиеся в Вене американская, российская и французская делегации приняли предложение МАГАТЭ по реализации в принципе соглашения от 1 октября между Ираном и шестеркой государств о дообогащении за пределами страны низкообогащенного иранского урана и изготовлении из него топливных сборок, которые затем будут использоваться в исследовательском реакторе в Тегеране для производства медицинских изотопов.
Welcomes the reiteration by the parties of their agreement in principle to the draft plan of action for cross-border confidence-building measures, including person-to-person contacts, submitted pursuant to resolution 1238 (1999), and calls on them to cooperate with the United Nations High Commissioner for Refugees and the Mission for the initiation of these measures without further delay; приветствует подтверждение сторонами их принципиального согласия с проектом плана действий по трансграничным мерам укрепления доверия, включая межличностные контакты, который был представлен во исполнение резолюции 1238 (1999), и призывает их сотрудничать с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и Миссией для принятия этих мер без дальнейших задержек;
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.