Sentence examples of "are" in English with translation "оказаться"

<>
'Who are filled with gladness' and rejoice when they reach the grave? Кто переполнился бы радостью и ликованием, оказавшись в могиле?
Faced with the trade-off between economic growth in the short run and over the medium to long term, these central banks are opting for the latter. Оказавшись перед выбором между экономическим ростом в краткосрочной или же в среднесрочной и долгосрочной перспективе, эти центральные банки предпочли последнее.
As previously discussed, the vast majority of child maids are illiterate and work in cities far from their home villages; they rarely know their employers'addresses and, having run away through unfamiliar streets, often cannot retrace their steps. Как уже отмечалось, подавляющее большинство детей, работающих в качестве домашней прислуги, неграмотно и работает в городах вдали от их родных деревень; редко, когда они знают адрес своего работодателя и, оказавшись в незнакомом месте, часто не могут найти дорогу назад.
Having been worked into a seething outrage over the depredations of the Ukrainian government and its Western backers, Russian nationalists are not likely to sit by quietly while “fascists” march to victory over their ethnic compatriots in Donetsk and Lugansk. Оказавшись втянутыми в водоворот негодования по поводу бесчинств украинского правительства и его западных покровителей, российские националисты, вероятнее всего, не станут спокойно сидеть, пока «фашисты» празднуют победу над их этническими соотечественниками в Донецке и Луганске.
Perhaps Putin really is improvising or bluffing in desperation. Возможно, Путин действительно импровизирует или вынужден блефовать, оказавшись в отчаянном положении.
The country was ranked 154th among 178 countries, alongside Tajikistan. Она в этом индексе заняла 154-е место из 178 стран, оказавшись рядом с Таджикистаном.
When Judaism did not surrender, Jews were expelled or killed. Оказавшись не в состоянии справиться с иудаизмом, стали убивать и изгонять евреев.
Four rescue workers died after being buried under 20 tons of waste. Четверо спасателей погибли, оказавшись под 20 тоннами отходов.
It is another to get through a shoulder-to-shoulder meeting with Trump without being insulted, embarrassed, or both. Но совершенно другое дело провести плечом к плечу встречу с Трампом, не оказавшись оскорбленным, озадаченным или не испытав и того, и другого.
It is another to get through a shoulder-to-shoulder meeting with Trump without being insulted, embarrassed, or both. Но совершенно другое дело провести плечом к плечу встречу с Трампом, не оказавшись оскорбленным, озадаченным или не испытав и того, и другого.
Once visited such a website, a user can communicate valuable information to fraudsters, so his/her personal data can be accessed. Оказавшись на таком сайте, пользователь может сообщить мошенникам ценную информацию, позволяющую получить доступ к Вашей информации.
The fact that these myths, when committed to writing, were not accurate accounts is suggested by self-contradictory stories and folklore motifs. О том, что, оказавшись записанными, эти мифы не в полной мере соответствовали истине, говорит обилие противоречий в историях и фольклорных сюжетах.
The fact that these myths, when committed to writing, were not accurate accounts is suggested by self-contradictory stories and folklore motifs. О том, что, оказавшись записанными, эти мифы не в полной мере соответствовали истине, говорит обилие противоречий в историях и фольклорных сюжетах.
Those who believe that Ahmedinejad is a bluffer and a buffoon who would pull back from the brink may be fundamentally misreading his psychology. Те, кто считает Ахмадинежада обманщиком и шутом, который отступит, оказавшись на грани войны, неправильно понимают его психологию.
Those who believe that Ahmadinejad is a bluffer and a buffoon who would pull back from the brink may be fundamentally misreading his psychology. Те, кто считает Ахмадинежада обманщиком и шутом, который отступит, оказавшись на грани войны, неправильно понимают его психологию.
What is more, all member states have made progress, with Denmark and Latvia - both five directives away from a perfect record - sharing first place. Что еще более важно, так это то, что успехов достигли все государства-члены, а Дания и Латвия разделили первого место, обе оказавшись лишь в пяти директивах от идеального результата.
Those who believe that Ahmedinejad is a bluffer and a buffoon who would pull back from the brink may be fundamentally misreading his psychology. Те, кто считает Ахмадинежада обманщиком и шутом, который отступит, оказавшись на грани войны, неправильно понимают его психологию.
Those who believe that Ahmadinejad is a bluffer and a buffoon who would pull back from the brink may be fundamentally misreading his psychology. Те, кто считает Ахмадинежада обманщиком и шутом, который отступит, оказавшись на грани войны, неправильно понимают его психологию.
At the Phi Phi Hill Resort, I was tucked into the corner furthest away from the television, but I strained to listen for information. Оказавшись на курорте Пхи-Пхи, я постарался уйти как можно дальше от телевизора, но всё равно внимательно слушал.
Between Brexit and Trumpism, European nations may be finally getting realistic about the urgency of preparing for threats from both within and outside the continent. Оказавшись между Брекситом и трампизмом, европейские страны могут, наконец, осознать крайнюю необходимость подготовки к угрозам как внутри, так и за пределами континента.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.