Sentence examples of "bring up" in English

<>
Why bring up "The fight on two fronts"? Зачем поднимать тему "борьбы на два фронта"?
How do we bring up boys? Как мы воспитываем мальчиков?
The African Union's continued efforts to bring the AMISOM force up to its full mandated strength of 8,000 troops, reinforced with maritime and air components, is critical to secure key installations and humanitarian supply lines in Mogadishu, including the airport, the seaport and other strategic locations. Продолжающиеся усилия Африканского союза по наращиванию военных сил АМИСОМ до предусмотренного мандатом уровня в 8000 военнослужащих, усиленных морскими и воздушными подразделениями, имеют решающее значение для обеспечения безопасности ключевых объектов и путей поставки гуманитарной помощи в Могадишо, включая аэропорт, морской порт и другие стратегические объекты.
Mama, must you bring up such a terrible subject? Мама, зачем ты поднимаешь эту ужасную тему?
By the act of marriage, the spouses incur the obligation to feed, bring up and instruct their children; заключив брак, каждый из супругов тем самым берет на себя обязательство кормить, воспитывать и давать образование своим детям;
In fact, every time I bring up the subject. На самом деле, каждый раз, когда я поднимаю эту тему.
Namely, according to that concept, women's role is to rear and bring up children and manage the household, whereas the role of the men is to sustain family, engage into politics etc. Согласно такому представлению, роль женщины заключается в том, чтобы растить и воспитывать детей и вести домашнее хозяйство, а роль мужчины — обеспечивать семью, заниматься политикой и т. д.
I'll bring up satellite maps, assess ingress and egress. Я подниму спутниковые карты, оценю въезжающих и выезжающих.
The decision on whether pupils should participate was left to parents because the Ministry of National Education and Sport supported parents'constitutional right to bring up their children in accordance with their beliefs. Решение о том, должны ли ученики принимать в них участие, принимается родителями, поскольку министерство национального образования и спорта поддерживает конституционное право родителей воспитывать своих детей в соответствии со своими верованиями.
Not to bring up the ugly, ugly subject Of our payment, but, uh. Не хочется поднимать неприятную тему нашей оплаты, но.
Parents, guardians and custodians have the right and the duty to bring up the children in their charge, to care for their health and their physical, spiritual and moral development, to educate them and prepare them for working life. Родители, опекуны и попечители имеют право и обязаны воспитывать детей, которые находятся под их опекой и попечительством, заботиться об их здоровье, духовном и моральном развитии, обучать и готовить к трудовой деятельности.
At the very least, the U.S. president can now tell himself that he doesn’t need to bring up that difficult subject again. Теперь президент США может как минимум успокаивать себя тем, что ему больше не придется поднимать этот сложный вопрос.
In accordance with the new law, pensions for widows and widowers are reduced from 60 % to 55 % in the basic welfare protection, but the pension is increased by an allowance for the first child by two income points and for the further children by one income point each since women who bring up children have much larger gaps in their income biographies than women and men who have not brought up children. В соответствии с новым законодательством пенсии для вдов и вдовцов были снижены с 60 до 55 процентов в системе базового социального страхования, однако размер пенсии был повышен за счет пособия на первого ребенка на два пункта дохода и на последующих детей на один пункт дохода за каждого, поскольку женщина, воспитывающая детей, может за определенное время значительно больше потерять в доходе, чем бездетные женщины и мужчины.
We find life at the bottom of every long-term, long-distance drilling core into the center of rock that we bring up - and there's bacteria in the pores of that rock. Мы находим жизнь на конце каждого древнего взятого после бурения на большой глубине из скальной породы керна, который мы поднимаем на поверхность - и там обнаруживаются бактерии в порах этой скальной породы.
Boy, you try to bring a kid up with some values. Да уж, ты стараешься воспитывать ребенка на жизненных ценностях.
There are other technical matters that Greece can bring up as well to get the finance ministers to agree to allow the country greater access to funding, but these are not long-term solutions. Есть другие технические вопросы, которые Греция может поднять, так, чтобы министры финансов согласились на более широкий доступ к финансированию, но это будут не долгосрочные решения.
Parents and legal guardians have the right to bring to up their children ensuring their religious and moral education in conformity with their own convictions. Родители и опекуны имеют право воспитывать своих детей в соответствии с теми религиозными и моральными устоями, которые соответствуют их личным убеждениям.
Mr. Trump might also fruitfully bring up an idea floated recently by former Democratic senator Sam Nunn and former Russian foreign minister Igor Ivanov, among others, to restart broader Russian-American military-to-military communication. Также для Трампа будет полезно поднять вопрос, затронутый недавно, в частности сенатором-демократом Сэмом Нанном и бывшим российским министром иностранных дел Игорем Ивановым, о возобновлении более широких контактов между российскими и американскими военными.
I do not bring up the wall but when the press brings up the wall, I will say, “let us see how it is going – let us see how it is working out with Mexico.” Я не поднимаю вопрос о стене, это пресса поднимает вопрос о стене, и я скажу: «Давай посмотрим, как идет дело — давай посмотрим, как решаются вопросы с Мексикой».
“The last two presidents of Poland and the last two presidents of Ukraine agreed not to bring up this topic in the political arena,” said Oleh Musiy, a member of the Ukrainian Parliament and one of the authors of the bill. «Два последних президента Польши и два последних президента Украины договорились не поднимать этот вопрос на политической арене», — сказал депутат украинского парламента и один из авторов законопроекта Олег Мусий.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.