Usage examples of "constitutional authority" in English with translation to Russian

<>
Reformists were justly criticized for lacking unity and resolve, but in truth their greatest impediment was a lack of constitutional authority. Реформистов справедливо критиковали за отсутствие единства и решимости, но в действительности главной помехой на их пути было отсутствие конституционных полномочий.
Moreover, any attempt by Musharraf to dislodge the government by using his constitutional authority would trigger another election, the results of which would not be much different from the vote in February. Более того, любые попытки Мушаррафа сместить правительство, используя свои конституционные полномочия, приведет к очередным выборам, результаты которых не будут отличаться от февральских выборов.
Obama does have constitutional authority to conduct limited military strikes to deter and degrade Syrian President Bashar al-Assad’s ability to use chemical weapons. Обама действительно имеет конституциональные полномочия наносить ограниченные военные удары для сдерживания и ограничения возможностей президента Сирии Башара аль-Асада применять химическое оружие.
In practice, however, all of the Majles's decisions are subject to the approval of the Guardian Council, an unelected body of twelve jurists (all of whom are either directly or indirectly appointed by Supreme Leader Ayatollah Khamenei) that has the constitutional authority to vet all electoral candidates and veto any parliamentary legislation. Однако в политической системе, в которой решения принимаются по достижении консенсуса, парламент может играть важную роль в направлении национальных споров.
Addressing those issues now will facilitate continued international support for Iraq's security and will give the newly elected Iraqi Government time to assume office, address constitutional questions and consolidate its authority before confronting issues such as those addressed in the resolution. Решение этих вопросов сейчас будет способствовать дальнейшей международной поддержке в обеспечении безопасности Ирака и даст вновь избранному иракскому правительству время для того, чтобы приступить к своим обязанностям, заняться конституционными вопросами и закрепить свою власть, прежде чем браться за решение проблем, подобных тем, что рассматриваются в данной резолюции.
Ignoring constitutional requirements, Zardari did not transfer executive authority to his prime minister, and instead expected the two prime ministers who served under him to follow his orders. Игнорируя положения конституции, Зардари не стал делегировать исполнительные полномочия премьер-министру, а вместо этого требовал от двух премьер-министров, работавших под его началом, выполнения своих приказов.
Precautionary identity checks, covered by article 78-2, paragraph 3, of the Code of Criminal Procedure, cannot, given the constitutional requirements, be carried out unless there is a risk of disturbance to public order, the authority concerned being required in every instance to document what circumstances indicative of a risk to public order led to the check being performed. В соответствии с требованиями Конституции проверка удостоверяющих личность документов профилактического характера, возможность которой предусматривается в пункте 3 статьи 78-2 Уголовно-процессуального кодекса, может проводиться лишь в случае угрозы общественному порядку и при условии, что компетентный орган во всех случаях должен доказать существование особых обстоятельств, представляющих угрозу общественному порядку, которые оправдывали проведение проверки.
The petitioner also rejects any possible constitutional remedy under section 63 of the Constitution (providing for review of scope of executive authority), claiming that it is necessary to have the status of a party to the case in order to bring such an action. Кроме того, заявитель указывает на невозможность применения средств правовой защиты, предусмотренных статьей 63 Конституции (пересмотр объема полномочий органа исполнительной власти), утверждая, что прибегнуть к этой процедуре можно лишь будучи стороной данного дела.
Since 1993 and the last constitutional reform (1995), the Public Prosecutor's Office has been an independent body, under the high authority of the Attorney-General, who supervises the investigation of offences and directly monitors any anomalies which may arise in the form of illegal or arbitrary detention, or especially serious offences such as torture, harassment and cruel and inhuman treatment. Начиная с 1993 года, особенно после проведения последней конституционной реформы (1995 год), Государственная прокуратура является автономным органом, возглавляемым Генеральным прокурором Республики, который осуществляет надзор за расследованием преступлений, непосредственно контролирует деятельность по пресечению нарушений в форме произвольного и незаконного задержания и тяжких преступлений, включая пытки, издевательства и жестокое и бесчеловечное обращение.
Article 12 of the Act includes amongst the attributions and duties of the Constitutional Court the role of hearing and ruling on applications on constitutionality, administrative actions by any public authority, and decisions denying the remedies of habeas corpus, habeas data and amparo. В статье 12 того же закона среди полномочий и обязанностей Конституционного суда упоминается право принимать к рассмотрению и выносить решения по ходатайствам о неконституционности, административным актам любых государственных органов и постановлениям, отказывающим в применении процедур хабеас корпус, хабеас дата и ампаро.
He is also weighing whether to change the current Constitutional Court into a Supreme Court to which citizens could appeal under some conditions, and whether to waive the president's authority to preside over the High Council of the Judiciary. Он также взвешивает возможность замены сегодняшнего Конституционного Суда Верховным Судом, куда граждане могли бы обращаться при определенных обстоятельствах, а также отказа от права президента председательствовать над Высшим судебным советом.
In addition, the Supreme Court has issued instructions to superior and inferior courts, including courts of first instance, to guarantee application of the constitutional norm establishing that the rights and guarantees provided for in the Constitution and in international instruments are to be directly and immediately applicable before any judge or authority. Кроме того, Верховный суд направил как судам высших инстанций, так и судебным органам и судьям первой инстанции директивы по практическому выполнению конституционной нормы, согласно которой права и гарантии, закрепленные в Политической конституции страны и международно-правовых документах, могут непосредственно применяться в судах, трибуналах и компетентных органах.
In the past few years, a series of institutional, regulatory and legislative changes have been made in the field of security, the most important being the completion of the constitutional and legal procedures for the amendment of the Possession of Firearms and Ammunition Regulation Act, the Passports and Nationality Act, the Prisons Act, the Police Academy Act and the Police Authority Act and, lastly, the passing of the Civil Defence Fund Act and its implementing regulation. За последние несколько лет произошли институциональные, нормативные и законодательные изменения в области безопасности, главным из которых является завершение конституциональных и юридических процедур для принятия поправок к Закону об огнестрельном оружии и боеприпасах, Закону о гражданстве и паспортах, Закону о тюремных учреждениях, Закону о полицейской академии и Закону о полицейской власти, а также принятие Закона о Фонде гражданской защиты и регламентирующих положений для его осуществления.
According to this provision, any person may file a constitutional complaint by claiming that one of his/her basic rights guaranteed by the Basic Law or one of the rights under article 20, paragraph 4, or articles 33, 38, 101, 103 and 104 has been infringed by public authority. Согласно этому положению, любое лицо может возбудить иск о конституционности, если оно считает себя ущемленным государственной властью в одном из своих основных прав, гарантированных Основным законом, или в одном из прав, предусмотренных в пункте 4 статьи 20, или в статьях 33, 38, 101, 103 и 104.
A problematic exception to the general constitutional guarantees described under paragraph 81 above, but which is not based on distinctions proscribed under Article 15, is with regard to amnesty from criminal prosecution or civil liability granted under a statutory authority to former perpetrators of human rights violations where they satisfy two principal conditions: that the violations were politically motivated and that the perpetrator discloses the whole truth. Вызывающее обеспокоенность исключение из общих конституционных гарантий, изложенных в пункте 81 выше, которое, тем не менее, основано на различиях, запрещенных статьей 15, касается амнистии от уголовного преследования или гражданской правовой ответственности, предоставляемой на основании закона лицам, которые в прошлом нарушали права человека, если при этом соблюдены два главных условия: такие нарушения были совершены по политическим мотивам и правонарушитель сообщает всю правду.
Performing his functions of protecting constitutional and legal rights of citizens, based on his powers contained in article 32 of the Law on the Ombudsman, in the period from 1 January 2002 to 30 September 2004, the Ombudsman filed the proposal for institution of procedure to assess disciplinary responsibility for overstepping of authority by an official person to the Ministry of Internal Affairs. Осуществляя свои функции по защите конституционных и юридических прав граждан на основании своих полномочий, содержащихся в статье 32 Закона об омбудсмене, в период с 1 января 2002 года по 30 сентября 2004 года, омбудсмен внес предложение министерству внутренних дел о возбуждении процедуры установления дисциплинарной ответственности за превышение власти со стороны одного должностного лица.
Other delegations raised concerns about the implications of such a scope of authority for constitutional and other fundamental rights, such as rights protecting against unreasonable search and seizure, and other privacy and security protections. Другие делегации выразили озабоченность по поводу последствий таких рамок полномочий с точки зрения конституционных и других основных прав, таких, как права на защиту от необоснованного обыска и задержания, и защиты других прав, связанных с частной жизнью и безопасностью.
The Parliament of the Republic of Macedonia elects the Ombudsman whose authority is to protect the constitutional and legal rights of citizens when those rights are violated by state administration and by other bodies and organizations with public mandates. Собрание Республики Македонии избирает Омбудсмена, задача которого заключается в защите конституционных и законных прав граждан в случае нарушения этих прав государственной администрацией и другими органами и организациями, выполняющими государственные функции.
Noble Peace Prize winner and former Head of the International Atomic Energy Authority, Mohamed El-Baradei explained that the constitutional draft belongs "on the rubbish tip of history." Лауреат Нобелевской премии мира и бывший руководитель международного ведомства по атомной энергии Мохаммед Эль-Барадеи заявил, что проекту конституции место "на свалке истории".
Enshrining the nature and functions of the legislature in the national constitution, providing adequate power and authority to the legislature, giving it sufficient constitutional legitimacy and clout to control the excesses of the executive branch; закрепление характера и функций законодательной власти в национальных конституциях, наделяющих законодательные органы надлежащей властью и полномочиями, с тем чтобы они обладали достаточной конституционной законностью и весом как средством недопущения крайностей со стороны исполнительной власти;
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!