Sentence examples of "consume" in English with translation "поглощать"

<>
Take her heart in your hand and you shall never again need to consume youth. Возьмёшь своей рукой её сердце - и тебе больше никогда не понадобится поглощать юность.
It is time to set a fire that will consume the owl kingdoms and take back what is rightfully ours! Пришло время разжечь огонь, который поглотит королевства сов и вернет то, что по праву принадлежит нам!
At best, a nuclear-arms race would threaten to consume this already-unstable region, which would endanger the NPT, with far-reaching global consequences. В лучшем случае гонка ядерных вооружений будет угрожать поглотить этот и без того нестабильный регион, что поставит под угрозу ДНЯО с далеко идущими глобальными последствиями.
If Obama fails to fight these fires successfully, they will consume his political capital, but if all he does is fight them, he will inherit Bush’s priorities. Если Обама не сможет успешно противостоять этим проблемам, он проиграет свой политический капитал; но в то же время, если он будет целиком поглощён этой борьбой, он унаследует приоритеты Буша.
But it's probably hiding, because if you are out sequestering resources from your environment, that makes you yummy, and other things might want to eat you, or consume you. Но, она, вероятно, прячется, потому что, если ты изолируешь ресурсы от окружающей среды, это делает тебя аппетитной добычей, и другие существа захотят тебя съесть, или поглотить.
“If some sovereign fund or private investment fund even wanted to open a position of 1 percent or 2 percent for Russia, they could simply consume our entire market,” Moiseev said. «Если какой-либо государственный фонд или частный инвестиционный фонд только захочет открыть для России позицию в 1 или 2%, они просто поглотят весь наш рынок, - заявил Моисеев.
However, the Census test demonstrated that while users logging on and submitting forms represented the most significant burden on the infrastructure, other types of activities that consume system resources also require consideration. Однако проверка Интернет-приложения для переписи показала, что, хотя пользователи, заходящие в систему и представляющие формы, создают наибольшую нагрузку на инфраструктуру, часто необходимо учитывать и других пользователей, поглощающих ресурсы системы.
Trees consume large amounts of carbon dioxide as they grow, making them vital tools for absorbing the greenhouse-gas emissions – from cars, factories, power stations, and livestock – that result in climate change. По мере своего роста, деревья поглощают большое количество углекислого газа, что делает их жизненно важными инструментами для поглощения выбросов парниковых газов – которые производят автомобили, заводы, электростанции и скот – что приводят к изменению климата.
Globalization allowed the US to suck up the savings of the rest of the world and consume more than it produced, with its current account deficit reaching 6.2% of GNP in 2006. Глобализация позволила США поглотить сбережения всего мира, а уровню потребления в Америке превысить уровень производства при дефиците текущего платежного баланса в 6.2% ВНП в 2006 году.
With the world producing more history than most of us can consume right now, it is easy to lose sight of recent developments that could have even greater consequences for long-term peace and stability than recent alarming events in eastern Ukraine, Gaza, and Syria-Iraq. В мире делающим больше истории, чем большинство из нас может поглотить прямо сейчас, легко упустить последние события, которые могут иметь даже более серьезные последствия для долгосрочного мира и стабильности, чем последние тревожные события в Восточной Украине, в Газе, и Сирии-Ираке.
Those from the Gulf States and the Levant whose grandparents hadn't quickly left the country while WHAT HAPPENED, IF IT HAPPENED was happening - fearing they'd be accused of having stoked the flames, fearing, indeed, that the flames would consume them next - opened labneh and shisha-pipe restaurants, kept their heads down, and grew depressed with idleness. Выходцы из Персидского залива и Леванта, чьи деды не стали стремительно покидать страну, когда ТО, ЧТО ПРОИЗОШЛО, ЕСЛИ ВООБЩЕ ПРОИЗОШЛО происходило, в страхе, что их обвинят в разжигании пламени, в страхе, собственно говоря, что пламя поглотит их следующими, открыли рестораны с лабне и кальянами, не высовывались и тосковали от безделья.
For centres where the cost of rent and maintenance continues to consume a significant share of their respective operational funds, the Department will renew its approach to the host Governments concerned with a view to securing extrabudgetary contributions and support, as appropriate, to supplement the regular programme budget and to increase the availability of resources for outreach activities to key local audiences. Что касается центров, в которых расходы на аренду и эксплуатацию по-прежнему поглощают существенную долю их соответствующих оперативных ресурсов, Департамент вновь обратится к правительствам соответствующих принимающих стран, с тем чтобы добиться внебюджетных взносов и поддержки, в случае необходимости, в дополнение к регулярному бюджету по программам и увеличить объем имеющихся ресурсов для информационно-пропагандистской деятельности среди основной местной аудитории.
This blood lust she's consumed by. Жажда крови, что её поглотила.
Consumed with the cocktail of alcohol, women and power Поглощая коктейль из алкоголя, женщин и силы
Is Bangladesh headed into the black hole that consumed Afghanistan under the Taliban? Движется ли Бангладеш в ту же черную дыру, которая поглотила Афганистан во времена правления талибов?
Russia, "the hereditary enemy," now seems far away and consumed by its domestic troubles. Россия, "традиционный враг", сейчас кажется далекой и всецело поглощенной своими внутренними проблемами.
So, what is this stuff that we're all consumed by, and bothered by? И что же это за вещь, которой мы все поглощены, и озабочены?
You're treating a symptom and the disease rages on, consumes the human race. Ты пытаешься лечить симптом, а болезнь разрастается, поглощая человеческую расу.
It requires a heavy dose of institutional reform, which consumes financial, bureaucratic, and political resources. Он требует проведения институциональной реформы в значительном масштабе, что поглотит финансовые, бюрократические и политические ресурсы.
We have been so consumed with seemingly objective discussions of politics, tactics, weapons, dollars and casualties. Мы так поглощены кажущимися объективными дискуссиями о политике, тактике, вооружении, долларах и количестве убитых и раненых.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.