Sentence examples of "continue" in English with translation "оставлять"

<>
The government suspects that thousands of people continue to receive salaries after leaving the civil service. Правительство подозревает, что тысячи людей продолжают получать зарплаты после того, как оставили государственную службу.
But they continue to depend on non-binding commitments – leaving the world on a dangerous climate trajectory. Но они, по-прежнему зависят от необязательных обязательств – оставив мир в опасной климатической траектории.
The existence of such an agreement — true or false — still leaves the question open, why would Russia continue protecting Syria? Однако даже если такое соглашение действительно существует, это оставляет открытым вопрос о том, зачем Россия вообще продолжает защищать Сирию.
They will continue to deprive the banking system of its equity capital, with little chance of it being recouped in the near future. Они будут продолжать лишать банковскую систему собственного капитала, оставляя маленький шанс на компенсацию в ближайшем будущем.
That means more than half of the player's own funds should be left for use in unusual situations and to continue effective work. То есть более половины собственных средств следует оставлять для применения в нестандартных ситуациях и продолжения эффективной работы.
They can pass Russia by, keeping her in the periphery of technological advancement. They can also continue to benefit from a Russian “brain drain.” Такие фирмы могут просто обойти Россию, оставив её на обочине технического прогресса; к тому же у них есть возможность пользоваться происходящей «утечкой мозгов» из России.
'As the shock waves continue across the region and the world,' this administration has decided 'that it cannot let this appalling act go unanswered. Так как возмущение в регионе и в мире ещё не стихло, администрация решила, что не оставит этот ужасный поступок без ответа.
Anti-austerity anger swept away the reform agenda of Mario Monti’s previous technocratic government, leaving Italy, its future uncertain, to continue muddling through. Направленный против мер строгой экономии гнев смел реформы предыдущего технократического правительства Марио Монти, оставив Италию с ее неопределенным будущим продолжать бороться с неразберихой.
Our police, customs and corrections personnel have already left East Timor, but we will continue to provide training and development assistance in these areas. Наши полицейские, таможенники и сотрудники исправительных учреждений уже оставили Восточный Тимор, но мы будем продолжать оказывать помощь в области подготовки кадров и в области развития.
High levels of corruption all over the world continue to undermine the work towards social inclusion and leave people with little hope in their countries. Высокий уровень коррупции во всем мире продолжает подрывать усилия по обеспечению социальной интеграции и оставляет людям весьма слабую надежду в их странах.
If it finds suspicious pages, SmartScreen will display a warning page, giving you an opportunity to provide feedback and advising you to continue with caution. При обнаружении подозрительных страниц фильтр SmartScreen покажет страницу предупреждения, позволяющую оставить отзыв и советующую быть осторожным при просмотре.
Moreover, policymakers in the rich world believe that they can continue to neglect the developing world, or leave it to its fate in global markets. Кроме того, политики в богатых странах считают, что они могут и дальше пренебрегать развивающимся миром или оставить его на волю судьбы на глобальных рынках.
Under these circumstances, it seems likely that Saudi Arabia will continue to refuse to cut oil production, leaving prices low until market forces trigger a rebound. В этих условиях, вполне вероятно, что Саудовская Аравия будет по-прежнему отказываться от сокращения добычи нефти, оставляя цены на низком уровне до тех пор, пока рыночные силы не отступят.
I would leave rates for 99.7 percent of taxpayers unchanged and continue the current 2-percentage-point reduction in the employee contribution to the payroll tax. «Я бы оставил тарифы для 99,7% налогоплательщиков без изменений и продолжил действие текущего снижения на два процентных пункта по налогу на заработную плату наемных работников.
The statement released after the rate decision will be crucial to determine if the RBNZ will continue to hike rates or if they will stay on hold. Публикация заявления после принятия решения будет иметь ключевое значение для определения того, продолжит ли РБНЗ повышать ставки, или они предпочтут оставить политику без изменений.
It is illogical to continue subsidizing a compulsory exit from the labor force while simultaneously trying to safeguard public retirement systems in the face of tremendous demographic challenges. Нелогично продолжать субсидировать принудительное оставление рынка труда, одновременно пытаясь защитить государственную пенсионную систему ввиду надвигающихся огромных демографических трудностей.
If Assad is one day forced to abandon power, some Russian officials privately suggested that he could retreat safely to the Alawite stronghold of Latakia, and continue the fight. Некоторые российские представители в частном порядке заявляют, что если Асаду когда-нибудь придется оставить свой пост, он сможет спокойно перебраться в Латакию, являющуюся оплотом алавитов, и продолжать борьбу.
It is time for governments to stop fussing about the costs of efforts to limit air pollution and start worrying about the much larger costs of allowing it to continue unchecked. Правительствам пора прекратить волноваться по поводу издержек, связанных с усилиями, которые помогут ограничить загрязнение воздуха. Вместо этого им надо начать беспокоиться о намного более значительных издержках, которые их ждут, если они оставят ситуацию без внимания.
He has left behind him our young people: stronger fighters and strugglers who will, with great perseverance and determination, continue to pursue the aspirations for which our courageous leader, President Arafat, struggled. Он оставил после себя нашу молодежь: более сильных бойцов и борцов, которые с еще большей стойкостью и решительностью будут продолжать претворять в жизнь чаяния, за которые боролся наш храбрый лидер Ясир Арафат.
Each of these systems involved a radical rethink of organizational roles and priorities, and the cancelation of each left huge holes in capabilities, holes that continue to be filled in novel ways. Каждая из систем, о которых говорилось выше, требовала радикального переосмысления организационных ролей и приоритетов. Соответственно, отказ от каждой из них оставил серьезные бреши в нашем оборонном потенциале, которые нам до сих пор приходится заполнять.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.