Sentence examples of "cordial relations" in English

<>
We look forward to building close and cordial relations with your firm. Мы приветствуем возможность взаимодействия с Вами.
Egypt joined Saudi Arabia, Bahrain and the United Arab Emirates a day earlier in cutting diplomatic ties and transport links with Qatar, as they seek to punish the gas-rich emirate over its alleged support for Islamist groups and its cordial relations with Iran, their key regional rival. Днем раньше Египет присоединился к Саудовской Аравии, Бахрейну и Объединенным Арабским Эмиратам, разорвав с Катаром дипломатические отношения и транспортные связи. Эти страны стремятся наказать богатый газом эмират за то, что он якобы поддерживает исламистские группировки и состоит в дружеских отношениях с Ираном, их главным соперником.
U.S. leaders must also comprehend that cordial relations with China require a willingness to accept that East Asia’s rapidly rising great power will seek to establish a sphere of influence in its neighborhood. Власти США должны также понять, что для установления сердечных отношений с Китаем нужна готовность признать, что эта быстро поднимающаяся восточноазиатская держава попытается организовать сферу влияния и в своём приграничье.
As Azerbaijan becomes an increasingly faithful ally of the United States — assisting in both the Afghanistan and Iraq theaters — Moscow has turned a cold shoulder to Baku, even as Azerbaijani policymakers try to maintain cordial relations with their rival's closest ally. Поскольку Азербайджан становится все более преданным союзником США, помогая им на афганском и иракском театрах, Москва охладела к Баку, хотя азербайджанское политическое руководство пытается поддерживать сердечные отношения с ближайшим союзником своего главного противника.
This positive spirit can be nurtured by Russia's government, which usually has cordial relations with the Vatican. Этот положительный настрой может поддержать правительство России, у которого обычно теплые отношения с Ватиканом.
But the development of cordial relations between the two leaders will depend on both sides’ restraint over Kashmir and increased shelling of the Line of Control last weekend won’t have helped matters. Но развитие дружественных отношений между двумя лидерами будет зависеть от того, насколько сдержанными обе стороны будут в вопросе Кашмира, однако участившийся обстрел линии пограничного контроля в минувшие выходные не поможет решить конфликт.
It also supported Muammar Gadaffi in Libya, has maintained reasonably cordial relations with the post-Shah theocracy in Iran and had close ties to the leftist regime in South Yemen until a civil war in 1986 brought about Yemen’s unification between north and south. Он также поддерживал Муаммара Каддафи в Ливии, сохранял весьма теплые отношения с теократией в Иране до прихода шаха и налаживал тесные связи с режимом левого толка в Южном Йемене, пока гражданская война в 1986 году не привела там к объединению севера и юга.
Meanwhile, both Prime Ministers have also expressed their wish to convene, as soon as possible, the Thailand-Cambodia Joint Boundary Commission (JBC) in order to accelerate its work of surveying and demarcating the entire stretch of the Thai-Cambodian border so that similar problems will not arise in the future to affect the cordial relations between our two countries and so that the peoples on both sides of the border can enjoy the full benefit of cooperation and prosperity. Одновременно оба премьер-министра выразили также пожелание как можно скорее провести заседание тайско-камбоджийской Совместной пограничной комиссии (СПК) для ускорения работ по топографической съемке и демаркации тайско-камбоджийской границы на всем ее протяжении, с тем чтобы в будущем аналогичные проблемы не возникали и не омрачали сердечные отношения между нашими двумя странами, а их народы, живущие по обе стороны границы, могли в полной мере пользоваться плодами сотрудничества и процветания.
The West should make clear that it accepts Ukraine being genuinely neutral and having cordial relations with Moscow, but this should also mean Russia not keeping a pot boiling in the Donbass. Запад должен показать, что он готов принять нейтралитет Украины и ее тесные связи с Москвой, однако для этого Москва должна будет положить конец конфликту в Донбассе.
In other words, despite the anger from America's traditional allies and many American voters, Trump's cordial relations with Putin and other autocrats seem to take precedence over concerns about values and shared interests. Другими словами, несмотря на гнев со стороны традиционных союзников Америки и многих американских избирателей, теплые отношения Трампа с Путиным и другими автократами, похоже, имеют приоритет над опасениями относительно ценностей и общих интересов.
Occasional frustrations notwithstanding, it is, in fact, unlikely that the US will turn against a faithful - and dependent - ally, especially one whose leader enjoys cordial personal relations with Bush. Несмотря на редкие случаи разочарования, едва ли США повернутся против верного и зависимого от них союзника, особенно, учитывая теплые личные отношения его лидера с президентом Бушем.
Managua and Moscow enjoy cordial diplomatic relations, with recent high-profile meetings. Последние встречи высокопоставленных представителей Манагуа и Москвы свидетельствуют о теплых дипломатических отношениях между странами.
But convincing hawks in Washington to support Obama’s new policy will be far easier than convincing the Brazilian, Indian, Chinese, and Vietnamese governments that they should abandon their cordial and productive relations with Moscow. Но уговорить ястребов из Вашингтона поддержать новую политику Обамы будет намного легче, чем убедить правительства Бразилии, Индии, Китая и Вьетнама отказаться от своих дружественных и продуктивных отношений с Москвой.
Nevertheless, bilateral relations are currently far from cordial, as Managua expelled three U.S. diplomats in 2016. Это происходит несмотря на то, что двусторонние отношения на данный момент далеки от дружеских. В 2016 году из Никарагуа выслали трех американских дипломатов.
And thanks to a sense of shared history and purpose, not to mention a little humor, we were able to do just that, with our personal relations gradually shifting from antagonistic to cordial. И благодаря чувству общности истории и цели, не говоря уже о чувстве юмора, мы смогли это сделать, при этом наши личные отношения постепенно сменились с враждебных на сердечные.
We wish to extend cordial thanks for the faithful co-operation this year. Мы все хотели бы Вас сердечно поблагодарить за полное доверия сотрудничество в этом году.
Japan has diplomatic relations with China. Япония имеет дипломатические отношения с Китаем.
Once again, our cordial thanks. Еще раз сердечное спасибо.
Relations between the Soviet Union and the western Allies were mixed. Отношения между Советским Союзом и западными союзниками были неоднозначными.
At this time we wish to express our cordial gratitude for the excellent co-operation. Мы хотели бы сердечно поблагодарить Вас за хорошее сотрудничество.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.