Sentence examples of "cramped" in English

<>
The only thing missing in that cramped little office was a hamster wheel and wood chips. В этом тесном кабинетике не хватает только колеса хомячка и опилок.
David Phillips, director of the International Marine Mammal Project for the Earth Island Institute, which led the efforts to rehabilitate the orca Keiko – made famous by the movie Free Willy – said “Orcas deserve a better fate than living in cramped pools.” Дэвид Филлипс, директор Международного проекта морских млекопитающих для Института Острова Земли, который приложил усилия для реабилитации касатки Кейко – ставшей известной благодаря фильму Free Willy (“Освободите Вилли”) – сказал, что «касатки заслуживают лучшей судьбы, чем проживание в ограниченных условиях бассейна».
I realize these are cramped quarters, but we're all going to have to make do. Я понимаю, что тут тесно, но нам придется приспособиться.
I think it's too cramped for my legs, so I can't ride in economy class. Там слишком тесно для моих ног, я не могу лететь эконом-классом.
It’s very cramped and hardly differs from the typical domestic interior: only the ceilings are beautiful, “historic”. Очень тесно и мало чем отличается от обычного отечественного интерьера: только потолки красивые, "исторические".
In this early cramped universe, matter and energy would have been squeezed together, becoming denser and therefore hotter. В этой тесной ранней вселенной материя и энергия были сжаты вместе, становясь все плотнее, а поэтому все горячее.
There, in two cramped little rooms called apartments, with a total area of 23 m², lives her large family. Там в двух тесных комнатушках общей площадью 23 м?, именуемых квартирами, живет ее большая семья.
But I did discover that after about an hour or so, an old oak barrel can get pretty cramped and lonely. Но я обнаружил, что после часа или около того старая дубовая бочка может стать довольно тесной и одинокой.
The cramped vehicle had poor ergonomics that fatigued crews, it lacked a radio, and the tank suffered from frequent mechanical breakdowns. Тесный танк был неудобен, экипаж быстро уставал, в нем не было радиосвязи, а машина часто ломалась.
The street she lived on was unpaved, her flat, two cramped rooms and a fetid kitchen where she stalked and caught me. Она жила на улице, где не было даже мостовой, её квартирка, две тесные комнатушки и вонючая кухня, та самая, где она подкралась ко мне и поймала меня.
The only souvenirs Russian crews can bring home must be tiny enough to tuck under the seat on the cramped Soyuz spacecraft. Российские экипажи могут привозить домой лишь очень маленькие сувениры, которые можно засунуть под сиденье тесного корабля «Союз».
Kozachenko has occupied a cramped office in the justice ministry for four months and is happy with what she's achieved so far. Козаченко занимает тесный кабинет в министерстве юстиции четыре месяца, и она довольна тем, чего ей удалось на сегодня добиться.
Too often Roma families live in tiny cramped wooden or tin shacks with no power or running water and dim prospects for the future. Слишком часто семьи Рома живут в крошечных тесных деревянных или жестяных лачугах без электричества или водопровода и с туманными перспективами на будущее.
Their music, in spite of some variety, is made for stadiums, whereas, in places that are meant for less than a couple thousand of people, it feels noticeably cramped. Их музыка, несмотря на некоторое разнообразие, создана для стадионов, в помещении, рассчитанном меньше чем на пару тысяч человек, ей очевидно тесно.
On a Friday evening late last month, the new deputies of the council took their seats in a cramped room on the ground floor of a tower on Universitetsky Avenue. В прошлом месяце в пятницу вечером новые муниципальные депутаты Гагаринского совета заняли свои кресла в тесной комнате на первом этаже высотного дома на Университетском проспекте.
"I have the impression that he does all these different things because the bar is too cramped for him," Alexei Makarkin, an analyst at the Center for Political Technologies, said of Astakhov. «У меня создается впечатление, что он занимается всеми этими столь разными делами потому, что для него тесны рамки адвокатской работы, - говорит об Астахове Алексей Макаркин, аналитик Центра политических технологий.
So I thought the documentary format would be like fish in a barrel, but as is the case with a real barrel of fish, after a while, it can become cramped, chaotic, and stinky. Итак, я думал что документальный формат будет легче легкого, как поймать рыбу из бочки, но вышло как в настоящей бочке, полной рыбы, где через некоторое время становится тесно, беспорядочно и воняет.
Written in a cramped, dank, and putrid cell, where hope was meant to die before the body, Bonhoeffer crafted a book rich in faith, openness, possibility, and, yes, hope – even in humanity’s darkest hour. Написанные в тесной, сырой и гнилостной камере, в которой надежда должна умереть раньше тела, Бонхеффер создал книгу, насыщенную верой, открытостью, возможностями и, да, надеждой – даже в самый темный час человечества.
They left their seven-bedroom house in April after hearing that both opposition fighters and Syrian forces were approaching their town and now live in one of the cramped rooms in the hotel in Nalchik, the Kabardino-Balkariya capital. В апреле они покинули свой дом с семью спальнями, сделав это после того, как стало известно, что силы оппозиции и сирийская армия приближаются к их городу. Теперь они живут в одной из тесных комнат гостиницы в столице Кабардино-Балкарии Нальчике.
If a migrant does not understand the language, says Sebelev with certainty, he is doomed to come across unconscientious people, who, pretending to help, will force upon him a "ticket" to terrible, cramped barracks where many others like him will suffer without food and documents, slaving away 12-14 hours a day. Без понимания языка, - уверен Себелев, - будущий мигрант обречен сталкиваться с недобросовестными людьми, которые под видом помощи всунут ему "путёвку" в жуткий тесный барак, где он и десятки ему подобных будут месяцами томиться без еды и документов, вкалывая по 12-14 часов в сутки.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.