Sentence examples of "cross" in English with translation "переступать"

<>
You need a clear line that Russians know they can’t cross." Нужно дать понять русским, что существует четко очерченная линия, переступать которую они не могут».
Yes, and once they cross the threshold, they're free to stay forever, just like the undead. Да, и как только они переступят порог, они останутся навсегда, почти как бессмертные.
It is when this image is invoked in politics that critics cross the line between the constructive and the vicious. Однако, обращаясь к этому образу в политике, критики переступают грань между подразумеваемым и порочащим.
Environmental systems tend to respond to changes in a gradual way until they cross some threshold or the tipping point. Экологические системы имеют тенденцию реагировать на изменения постепенно, пока не переступят некий порог или верхнюю точку.
Moreover, because officers so rarely cross the “thin blue line” to testify against a colleague, their evidence can be especially powerful. Более того, поскольку сотрудники полиции очень редко переступают «тонкую синюю черту» и начинают давать показания против коллег, их свидетельства являются особенно влиятельными.
The more leaders heed these warnings and cross the line into the world as Friedman describes it, the tougher, more lawless and less safe the world will become. Чем больше лидеров прислушается к этим предостережениям, чем чаще они станут переступать грань и переходить в мир, описываемый Фридманом, тем больше в нем будет опасностей и беззакония.
Even a small nuclear bomb would cross the nuclear threshold — a threshold that has not been breached for more than seventy years — and would open a Pandora’s box of unpredictable and potentially dire consequences. Даже маленькая ядерная бомба станет нарушением красной черты и того ядерного порога, который никто не переступал вот уже 70 с лишним лет. Она откроет ящик Пандоры, и последствия в этом случае будут непредсказуемыми и губительными.
So they're going to put pressure on these soldiers, military police, to cross the line, give them permission to break the will of the enemy, to prepare them for interrogation, to soften them up, to take the gloves off. Поэтому они давили на этих солдат, военную полицию, заставляли их переступить черту, давали им разрешение сломить волю врага, поготовить его к допросу, разминать его, разрешали им снять перчатки.
With the right set of measures, more than half a billion people could cross the threshold of consumption required for an economically empowered life, and Indians could gain access to more than 80% of the basic services they need by 2022. При правильном комплексе мер более полумиллиарда человек могут переступить порог потребления, необходимый для экономически обеспеченной жизни с расширенными правами и возможностями, и к 2022 году индийцы смогут получить доступ к более чем 80% основных услуг, в которых они нуждаются.
In this context, I would like to stress the importance that we attach to the work of IAEA, which has a crucial role to play in preventing the proliferation of nuclear weapons, particularly at a time when we have become increasingly aware of the threats posed by terrorist groups and their readiness to cross any border of humanity. В этом контексте я хотел бы подчеркнуть, что мы придаем важное значение работе МАГАТЭ, которому надлежит играть кардинальную роль в предотвращении распространения ядерного оружия, особенно в то время, когда мы стали все больше осознавать угрозы со стороны террористических групп и их готовность переступать всякие границы гуманности.
I'm crossing the picket line and I'm negotiating. Я переступаю через линию пикета и начинаю вести переговоры.
Politically, however, most of them have crossed the threshold that has long limited their access to the kitchen of international decision-making. Тем не менее, политически большинство из них переступили порог, который долгое время ограничивал их доступ к кухне принятия международных решений.
The RSI hit resistance near its 70 line and is now pointing down, while the MACD has topped and crossed below its signal. RSI достиг сопротивления в районе его 70 линии и теперь указывает вниз, в то время как MACD превысила и переступила этот сигнал.
But when Gazprom, the Russian state gas monopoly, followed Putin's instructions to turn off the spigot to Ukraine, Russia crossed a new threshold. Но когда Газпром - российская государственная газовая монополия - выполнил указания Путина и перекрыл кран Украине, Россия переступила новый порог.
Analysts are divided on the issue, but the majority view is that once the nuclear threshold is crossed, the only possible response would be nuclear. У аналитиков нет единого мнения на сей счет, но большинство из них считает, что если КНДР переступит через ядерный порог, единственно возможный ответ на такие действия будет ядерным.
They are becoming more educated and aware of how companies operate, and they are more proactive and outspoken when they believe a company has crossed the line. Они становятся более образованными и осведомленными, насчет того, как работают компании, и они более активны и откровенны, когда считают, что та или иная компания переступила черту.
“Once an enemy uses a nuclear weapon — for any reason — it crosses the nuclear threshold and invites a nuclear response,” arms control expert Joseph Cirincione, president of the Ploughshares Fund, told The National Interest. «Когда противник применяет ядерное оружие — неважно, по какой причине — он переступает через ядерный порог и навлекает на себя ответный ядерный удар», — рассказал The National Interest президент фонда Ploughshares Джозеф Сиринсионе (Joseph Cirincione).
And each cloud is compacted, gravity gets more powerful as density increases, the temperature begins to rise at the center of each cloud, and then, at the center of each cloud, the temperature crosses the threshold temperature of 10 million degrees, protons start to fuse, there's a huge release of energy, and, bam! И каждое облако уплотняется, следовательно, так как увеличивается плотность, гравитация становится более мощной, температура начинает расти в центре каждого облака, а затем в центре каждого облака, температура переступает порог 10-ти миллионов градусов и протоны начинают объединяться, начинается огромное выделение энергии, и, бац!
Moves such as the rapid development of new types of nuclear weapons and the establishment of a worldwide missile defence system, among others, prove that the so-called super-Power has crossed a dangerous line in executing its strategy, which envisages pre-emptively deterring the emergence of potentially challenging forces in the wake of the cold war. Такие действия, как ускоренная разработка новых видов ядерного оружия и создание глобальной системы противоракетной обороны, среди прочего, свидетельствуют о том, что так называемая сверхдержава переступила опасную черту в осуществлении своей стратегии, которая предусматривает упреждающее сдерживание в связи с возникновением потенциально противостоящих сил по завершении холодной войны.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.