Sentence examples of "delivering" in English with translation "поставка"

<>
To enable news delivering, it is necessary to flag "Enable news". Для включения поставки новостей необходимо выставить флажок "Разрешить новости".
Delivering arms to Ukraine before Russia attacks, openly or covertly, should be a priority. Открытые или скрытые поставки оружия в Украину до начала Российского нападения должны быть приоритетом для Европы.
But thus far Washington seems more interested in delivering body armor than deploying special envoys. Но пока Вашингтон проявляет больше интереса к поставке бронежилетов, нежели к отправке специальных представителей.
You might do this if you decide to invoice the customer before delivering the goods or services. Это делается, если необходимо выставить накладную клиенту до поставки товаров или услуг.
The United Nations World Food Program also told The Daily Signal that it was delivering food parcels to Avdiivka. Организация ООН «Всемирная продовольственная программа» сообщила новостному веб-сайту Daily Signal о начале поставку в Авдеевку продуктов питания.
From the realised sales proceeds, PIC and SABIC deduct “direct selling expenses” for marketing and delivering the ammonia and methanol. Из выручки от продажи ПИК и САБИК вычитают " прямые торговые расходы ", возникшие при продаже и поставке аммиака и метанола.
Russia may have lost $4.5 billion in future contracts because of the delay in delivering the S-300 missiles, according to Pukhov. Задержав поставку ракет С-300 Россия, по мнению Пухова, могла потерять 4,5 млрд. долл. в будущих контрактах.
Create and maintain the means of transport used when delivering an order from the seller to the buyer in the Modes of delivery form. В форме Способы поставки можно создавать и настраивать способы транспортировки, применяемые при поставке заказа от продавца к покупателю.
Currently eight abandoned mine projects in the United Kingdom are producing 35 MW of electricity and are delivering gas to two local distribution companies (Davies, 2003). В настоящее время в Соединенном Королевстве в рамках восьми проектов на ликвидированных шахтах производится 35 МВт электроэнергии и поставка газа двум местным газораспределительным компаниям (Davies, 2003).
But in essence, Gazprom is returning to the business it knows better than anyone else and the one it can more easily afford: extracting and delivering natural gas through pipelines. Но, по сути, Газпром возвращается к тому бизнесу, который он знает лучше всех и который ему легче себе позволить: к добыче природного газа и поставке его по трубопроводам.
The operation of the causation requirement may also be illustrated by an appeal in litigation involving a seller's claim to be exempt under article 79 from damages for delivering defective grape vine wax. Действие требования о наличии причинно-следственной связи можно проиллюстрировать также на примере апелляции в деле, в котором продавец требовал освобождения от ответственности согласно статье 79 за убытки в результате поставки дефектного виноградного воска.
Russia is under intense Western pressure to distance itself from Iran in a dispute over Tehran’s nuclear program, but has so far refused to rule out delivering the S-300 anti-aircraft system. Запад усиленно давит на Россию, требуя не поддерживать Иран в споре о ядерной программе, однако она по-прежнему отказывается исключить поставки в страну ЗРС С-300.
The delivering capacities and the general business climate can be improved if both the formal and the informal financial markets collaborate in establishing a system which would facilitate accountability and savings, as is the case in the urban areas. Потенциал в плане поставок и общие условия для экономической деятельности могут быть улучшены, если организованный и неорганизованный финансовые рынки будут сотрудничать в создании такой системы, которая содействовала бы отчетности и экономии, как это имеет место в городских районах.
Whether this was simply an excuse to avoid delivering the S-300, the Kremlin’s actual reason for freezing delivery or mere baseless speculation, it is clear that Russia is far behind even delivery estimates made in March 2015. Независимо от того, является ли это всего лишь поводом для отказа от поставок С-300, реальной причиной замораживания Кремлем поставок или пустыми догадками, совершенно очевидно, что Россия существенно нарушает условия поставок даже по сравнению с предварительными оценками, сделанными в 2015 году.
Recent violence in Kazakhstan and Tajikistan, following civil strife in Kyrgyzstan in 2010, has intensified international concern about Central Asia’s security as the region becomes increasingly important for delivering NATO supplies to the International Security Assistance Force (ISAF) in Afghanistan. Последние случаи насилия в Казахстане и Таджикистане, последовавшие после гражданских волнений в Кыргызстане в 2010 году, усилили озабоченность в мире по поводу безопасности в Центральной Азии как регионе, который становится все более важным для поставок НАТО для Международных силы содействия безопасности (МССБ) в Афганистане.
National Water Resource Policies require integrated strategies and plans for the conservation, risk assessment, and management of all sector allocations, especially for irrigation, taking into consideration the socio-economic cost of producing and delivering water based on “renewability” and sustainable use; национальная политика в области водных ресурсов требует комплексных стратегий и планов сохранения водных ресурсов, оценки рисков и управления выделением средств для всех секторов, особенно на цели ирригации с учетом социально-экономических затрат на производство и поставку воды на основе принципа «возобновляемости» и устойчивого использования;
Article 175 of the Criminal Code sanctions trafficking in persons, delivering, transporting and mediating in the sale of persons for slavery or similar relationship, forced labour and servitude, sexual abuse, prostitution, illegal human organ transplant, holding people in slavery and similar states. Статья 175 Уголовного кодекса предусматривает наказание за торговлю людьми, поставку, перевозку и посредничество в продаже людей для обращения в рабство или аналогичное состояние, принудительного труда и услужения, сексуального надругательства, проституции, незаконной трансплантации человеческих органов, удержание людей в состоянии рабства или аналогичном состоянии.
The General Agreement on Trade in Services (GATS) could prove its relevance in delivering meaningful progress in the negotiation of specific commitments in professional services of export interest to developing countries across all modes of supply and in the area of disciplines of domestic regulations and recognition. Генеральное соглашение по торговле услугами (ГАТС) могло бы доказать свою значимость с точки зрения достижения реального прогресса на переговорах по конкретным обязательствам по профессиональным услугам, представляющим интерес для развивающихся стран с точки зрения экспорта, по всем видам поставки и в области правил внутреннего регулирования и признания.
The percentage of essential drug items jumped from zero to 22 per cent, double that of the essential drug items out of stock in August, when responsibility for delivering medical supplies to Gaza was transferred from the World Health Organization to the Palestinian Authority Ministry of Health. Доля отсутствующих в запасе основных лекарств первой необходимости подскочила с нуля до 22 процентов, то есть удвоилась по сравнению с августом, когда ответственность за поставки медикаментов в Газу была передана Всемирной организацией здравоохранения министерству здравоохранения Палестинской администрации.
Regardless of one's choice in the partisan struggle between Fatah and Hamas within occupied Palestine, we must remember that economic sanctions and restrictions in delivering water, food, electricity, and fuel are causing extreme hardship among the innocent people in Gaza, about one million of whom are refugees. Вне зависимости от принадлежности к фанатичной борьбе между Фатах и Хамас на оккупированной территории Палестины мы должны помнить, что экономические санкции и ограничения на поставку воды, продуктов питания, электроэнергии и топлива создают экстремальные условия жизни для невинных жителей Газы, около миллиона из которых являются беженцами.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.