Sentence examples of "demanding" in English with translation "требующий"

<>
masses of economic migrants, and poor countries demanding subsidies. массы экономических мигрантов и бедные страны, требующие субсидий.
Supervision is a far messier business, demanding decisions at unexpected times. Надзор – гораздо более запутанное дело, требующее принятия решений в самое неожиданное время.
No Arab country has yet produced such powerful social and cultural movements demanding change. Ни в одной арабской стране еще никогда не создавались такие мощные общественные и культурные движения, требующие перемен.
The police dismissed an initial court order demanding that Biti be produced before the court. Полиция проигнорировала первоначальное судебное распоряжение, требующее, чтобы Бити был представлен перед судом.
Some Shia may turn to militia leaders, Sunnis to insurgents, and Kurds to leaders demanding independence. Некоторые шииты могут обратиться к лидерам боевиков, сунниты - к мятежникам, а курды - к лидерам, требующим независимости.
University researchers and professors act as scientific advisers and consultants in many methodologically demanding development projects. Университетские исследователи и преподаватели используются в качестве советников и консультантов по многим требующим методологических разработок проектам.
And it has muddied the Jewish moral legacy demanding the active pursuit of both justice and peace. И это бросило пятно на еврейское духовное наследие, требующее активного стремления к правосудию и миру.
As we look ahead, road traffic safety remains an issue fraught with huge challenges, demanding synergetic global efforts. Заглядывая в будущее, мы хотели бы отметить, что безопасность дорожного движения остается вопросом, чреватым гигантскими проблемами и требующим глобальных согласованных усилий.
Even Poland, demanding “reassurance” in the face of potential Russian aggression, fell short of that anemic level last year. Даже Польша, требующая «гарантий» перед лицом возможной российской агрессии, в прошлом году не выполнила эту норму.
Gorbachev had wanted to make the Soviet system more modern and efficient, and instead he had Lithuanians demanding their freedom. Горбачев действительно хотел видеть советскую систему более современной и эффективной, а вместо этого он получил литовцев, требующих для себя свободы.
These demonstrations by girls and boys demanding their right to education have made the fight for basic schooling impossible to ignore. Благодаря этим демонстрациям девочек и мальчиков, требующих реализации своего права на образование, борьбу за начальное образование стало невозможно игнорировать.
Theirs is a movement of political reform - demanding more freedom and government accountability - not of social protest, at least not yet. Пока что это не социальный протест, а лишь движение политических реформ, требующее большей свободы и подотчетности правительства.
In fact, he was not otherwise anti-American, and looks like a traditional czar, demanding respect and emphasizing security for Russia. И похож он на обычного царя, требующего уважения к России и придающего особое значение ее безопасности.
Ensure that workers have enough time to complete assigned tasks, and allow for recovery from especially demanding physical or mental tasks; Предоставьте служащим достаточно времени для того, чтобы закончить возложенные на них задачи, и дайте им возможность отдохнуть от заданий, требующих физического или умственного напряжения;
To address this, global health citizens will need both institutional support and better tools for demanding that their right to health be respected. Для решения этой проблемы, граждане всеобщего здоровья нуждаются как в институциональной поддержке, так и в наиболее эффективных инструментах, требующих уважения их права на охрану здоровья.
Last September, the US, together with France, sponsored UN Security Council Resolution 1559 demanding a Syrian pullout and the disarming of militias – mainly Hezbollah. В сентябре прошлого года США совместно с Францией поддержали резолюцию 1559 Совета безопасности ООН, требующую от Сирии вывести войска из Ливана и разоружить вооруженные группировки, главным образом «Хезболла».
As expansion of the EU approaches, many Europeans see in it only things to be feared: masses of economic migrants, and poor countries demanding subsidies. По мере того, как приближается момент расширения Европейского Союза, многие европейцы видят в нем только негативные последствия: массы экономических мигрантов и бедные страны, требующие субсидий.
The use of regional and global-scale models (more complex and demanding in terms of input data, although a range of such models is available). использование моделей регионального и глобального масштабов (более сложных и требующих большего объема вводимых данных; тем не менее, имеется широкий спектр подобных моделей).
When he was in office, many a political talk show was interrupted by a phone call from the prime minister demanding to have his say. Большое количество политических ток-шоу прерывалось телефонными звонками премьер-министра, требующего дать ему высказать свое мнение.
But the Trump administration is reportedly debating whether to withdraw from it, egged on by hawkish voices in Congress demanding retaliation against alleged Russian violations. Но администрация Трампа, по некоторым данным, обсуждает возможность выхода из него под влиянием голосов «ястребов» в Конгрессе, требующих ответа на предполагаемые нарушения со стороны России.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.