Sentence examples of "demanding" in English with translation "требование"

<>
In 1927, the Soviet Union engaged in a campaign demanding that women in Uzbekistan unveil. В 1927 году Советский Союз выдвинул требование о том, чтобы женщины Узбекистана открыли свои лица.
Article 24 provides the equal right to spouses in demanding for child maintenance after divorce. В статье 24 предусматривается равное право супругов на требование алиментов на содержание ребенка после развода.
Clever leftish governments parley with an oh-so-comfortable public, one far from demanding revolution. Умные "с оттенком левости" правительства договариваются с ох-как-удобно общественностью, которая слишком далека от революции с предъявлением требований.
The latest fad is for officials to sue newspapers for libel, demanding over $1 million. Последний конек российских чиновников - это подача в суд на газеты за клевету с требованием компенсации ущерба в размере, превышающем 1 миллион долларов США.
We can start with the modest step of demanding a truthfulness oath from all future presidential candidates. Мы можем начать со скромного шага: требования клятвы честности от всех будущих кандидатов в президенты.
And African policymakers need to be more consistent about demanding better statistics and using them to inform decisions. А африканским политикам необходимо быть более последовательными в своих требованиях об улучшении статистики и ее использовании для обоснования решений.
The risk to Flynn is that the Senate committee demanding the documents could vote to hold him in contempt. Для Флинна риск заключается в том, что комитет Сената, запрашивающий документы, может проголосовать за то, чтобы обвинить его в невыполнении судебного требования.
The 1984 Amendments to the CLC never entered into force partly because of their demanding entry into force requirements. Поправки 1984 года к КГО так и не вступили в силу из-за установленных в них строгих требований для вступления документа в силу.
The Working Group on Effects at its twentieth session noted its medium-term work-plan was ambitious and demanding. Рабочая группа по воздействию отметила на своей двадцатой сессии, что ее среднесрочный план работы ставит сложные задачи и предъявляет высокие требования.
Extortion or solicitation: the demanding of a bribe, whether or not coupled with a threat if the demand is refused. Вымогательство: истребование взятки, будь то в сочетании с угрозами в случае отклонения такого требования или без таковой угрозы.
However, most LDC exports face intense competition and must satisfy the demanding quality and delivery schedules of developed-country markets. Однако в большинстве случаев экспорт НРС сталкивается с активной конкуренцией и должен удовлетворять высоким требованиям рынков развитых стран в плане качества и сроков поставки.
On January 3, five striking garment workers were shot dead in Phnom Penh while peacefully demanding a minimum livable wage. 3 января пятеро рабочих швейных предприятий были застрелены в Пномпене во время мирной демонстрации с требованиями повышения зарплаты до прожиточного минимума.
It’s true that in recent months we’ve seen growing pressure from the country’s international partners demanding real reforms. Да, действительно, в последние пару месяцев мы видели растущее давление со стороны международных партнеров с требованием реальных реформ.
That does not stop industry bodies from demanding that the authorities “do something” – especially by lowering the value of the rupee. Этот факт, однако, ничуть не мешает отраслевым объединениям предъявлять властям требование «сделать что-нибудь», и в первую очередь, снизить курс рупии.
While demanding an Israeli withdrawal for years, the Palestinian leadership opposes Sharon's plan, arguing it is intended to create permanent borders. После многолетних требований ухода израильтян с оккупированных территорий палестинское руководство выступает сегодня против плана Шарона, утверждая, что его целью является создание постоянных границ.
Demanding a full-fledged democratic transition as a pre-condition for normalizing US-Cuban relations is both unrealistic and unpalatable to Latin America. Требование полного демократического перехода в качестве условия для нормализации отношений США и Кубы было бы как нереалистичным, так и неудобоваримым для Латинской Америки.
Russia on Oct. 8 vetoed a French-proposed United Nations Security Council resolution demanding an end to air attacks on the northern city. 8 октября она наложила вето на предложенный Францией проект резолюции Совета Безопасности ООН, в котором прозвучало требование прекратить воздушные нападения на этот северный город Сирии.
At the very least, France and Germany are demanding that the Bush administration openly admit to its failure and the need for help. В качестве самого минимального требования Франция и Германия требуют, чтобы администрация Буша открыто признала свою неудачу и запросила о помощи.
Transport technology (infrastructure and vehicles) evolved considerably, as did the approach of the consigners, who became increasingly demanding with regard to the carriers. Значительно изменились транспортные технологии (инфраструктура и транспортные средства), а также подход грузоотправителей, которые стали предъявлять перевозчикам все более высокие требования.
That also means ending government co-financing of operating costs and demanding that the oil companies tap capital markets to bridge the shortfall. Это также означает прекращение софинансирования эксплуатационных расходов государством и требование, чтобы нефтяные компании нашли необходимые ресурсы на рынках капитала.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.