Sentence examples of "demonstrate" in English with translation "свидетельствовать"

<>
Again, such data do not demonstrate that Obama's policies yielded an immediate payoff. Опять же, эти данные не свидетельствуют о том, что политика Обамы дала немедленный результат.
The remarks demonstrate how quickly the political issue of U.S.-Russia relations have changed. Эти комментарии свидетельствуют о том, насколько быстро изменилось отношение к политическому вопросу российско-американских отношений.
The Fund’s own analysis does not demonstrate that insurers behave in a procyclical way. Анализ, проведённый самим фондом, не свидетельствует о том, что страховщики ведут себя проциклично.
These results demonstrate the grave dangers that young democracies face, as well as the fragility of democratic culture. Эти результаты свидетельствуют о серьезной опасности, грозящей молодым демократическим государствам, а также о хрупкости демократической культуры.
“We’ve come a long way, but clearly these results demonstrate there’s a long way to go.” - Мы проделали долгий путь, но результаты этих опросов свидетельствуют о том, что нам еще многое предстоит сделать».
Proposals in Congress and elsewhere demonstrate the potential for a downward spiral leading to talk of “containment” or “Cold War Lite.” Звучащие в конгрессе и других местах предложения свидетельствуют о том, что эти отношения могут ухудшаться и дальше, ведя к политике «сдерживания» и к холодной войне в облегченном варианте.
However, there are several studies which demonstrate that the sophistication and likeness to reality of a model is no guide to its predictive success. Вместе с тем результаты ряда исследований свидетельствуют о том, что сложность модели и ее приближенность к реальности не позволяют судить о ее эффективности в плане прогнозирования.
The above facts vividly demonstrate that Mongolia's nuclear-weapon-free status is enjoying a wide recognition and a growing support within the international community. Приведенные выше факты убедительно свидетельствуют о том, что статус Монголии как государства, свободного от ядерного оружия, получает широкое и растущее признание в международном сообществе.
This year’s record-breaking drought in the Marshall Islands, apocalyptic storms in the Caribbean, and devastating floods in Bangladesh and the US demonstrate this. Об этом свидетельствуют события нынешнего года: рекордная засуха на Маршалловых островах, апокалиптические ураганы в Карибском регионе, опустошительные наводнения в Бангладеш и США.
Those examples demonstrate that authorization to deploy multinational forces is proving to be the appropriate tool for calming down — if not extinguishing — hotbeds of tension. Эти примеры свидетельствуют о том, что санкция на развертывание многонациональных сил является эффективным инструментом смягчения напряженности в горячих точках и, возможно, ее полного устранения.
The one hundred and sixty thousand soldiers engaged in the exercise demonstrate Moscow’s ability to deploy a large force along the Chinese border within days. Участие в маневрах ста шестидесяти тысяч военнослужащих свидетельствует о том, что Москва способна в считанные дни развернуть на китайской границе крупную группировку войск.
Since October, a manifesto, signed by palliative care luminaries including Dr Balfour Mount and Dr Bernard Lapointe, has been circulating to demonstrate their opposition to such an initiative. Начиная с октября циркулирует манифест, подписанный светилами в области паллиативного ухода, доктором Балфуром Маунтом и доктором Бернаром Ляпуантом и свидетельствующий об их несогласии с подобной инициативой.
Data on families in developing countries that receive money from relatives working abroad directly demonstrate that at least one element of globalization – migration – increases economic stability in poor countries. Данные о семьях в развивающихся странах, которые получают деньги от родственников, работающих за границей, свидетельствуют о том, что, по крайней мере, один из элементов глобализации - миграция - повышает экономическую стабильность в бедных странах.
That initiative outlined a balanced approach in terms of practical ideas and arguments that demonstrate beyond any doubt a genuine pan-Arab commitment to just, lasting and comprehensive peace. Эта инициатива предполагает сбалансированный подход с точки зрения практических идей и аргументов, которые, вне всякого сомнения, свидетельствуют о подлинной приверженности арабского мира делу справедливого, прочного и всеобъемлющего мира.
But their evolution is far from straightforward, and many such services will require careful regulation if they are to flourish – as protests and court rulings in Europe against Uber demonstrate. Но их эволюция далеко не проста и, как свидетельствуют протесты и судебные решения в Европе против приложения Uber, многим таким услугам потребуется тщательное регулирование если они хотят расти.
Though the graph and table above demonstrate vast enrolment and large number of students in general education schools, the percentage of the children dropped out of schools is not going down. Несмотря на то, что приведенные выше диаграмма и таблица свидетельствуют о широком охвате школьным образованием и большом числе учащихся в общеобразовательных школах, процент детей, отсеявшихся из школ, не снижается.
The multi-year funding frameworks developed by both organizations in 2003 demonstrate clear areas of synergy, highlighting shared goals related to reducing poverty, crisis prevention and recovery, HIV/AIDS and democratic governance. Разработанные двумя организациями в 2003 году многолетние рамки финансирования свидетельствуют о четких тенденциях согласованной деятельности с акцентом на общие цели, связанные с сокращением масштабов нищеты, предупреждением кризисных ситуаций и восстановлением, ВИЧ/СПИДом и демократическим управлением.
This, and statements by members of President Poroshenko’s party and the Council on Security and Defense, demonstrate more than just a lack of political will to resolve the issue at hand. Это, равно как и заявления членов партии президента Порошенко и Совета по вопросам безопасности и обороны, свидетельствует не только об отсутствии политической воли для решения насущной проблемы.
The results demonstrate that, as it has been created, the System of Development Councils has effectively incorporated the Maya, Garifuna and Xinca populations, as well as the rural population of the country. Эти данные свидетельствуют о том, что система советов по вопросам развития стала структурой, эффективно включившей в себя представителей майя, гарифуна и шинка и населения сельских районов страны.
The composition of the UN Panel and their method of investigation do not demonstrate capacity to sift through deliberate falsehoods, war propaganda and political intrigue involved in the conflict in the DRC. Состав Группы экспертов и ее методы расследования не свидетельствуют о ее способности отсеивать преднамеренную ложь, военную пропаганду и политические интриги, связанные с конфликтом в Демократической Республике Конго.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.