OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how
<>
no matches found
Translations: all164 отступление113 умаление12 other translations39
By derogation from the requirements of 6.8.2.4, the periodic tests, including the hydraulic pressure test, shall take place: В отступление от требований пункта 6.8.2.4 периодические испытания, включая гидравлическое испытание под давлением, должны проводиться:
Moreover, under article 4 of ICCPR, the right to freedom of religion or belief may in no circumstances be subject to derogation. Кроме того, согласно статье 4 МПГПП, отступления от права на свободу религии или убеждений ни при каких обстоятельствах не допускаются.
in derogation from 6.2.1.1.1, the calculation pressure shall be derived from a reduced maximum ambient temperature of + 40°C; в отступление от пункта 6.2.1.1.1 расчетное давление должно определяться исходя из уменьшенного значения максимальной температуры окружающей среды + 40°C;
However, as the Commission observes, it is equally clear that if the general law has the character of jus cogens, then no derogation is permitted. Однако, как заметила Комиссия, в равной мере ясно, что если нормы общего права имеют характер jus cogens, то никакое отступление от них не допускается.
Furthermore, by derogation to paragraph 5.5.3.2. above, there shall not be any " use position " resulting in a height lower than 700 mm. При этом, в отступление от предписаний пункта 5.5.3.2 выше, установка подголовника в любое рабочее положение на высоте менее 700 мм не допускается.
The State party should adopt clear legal provisions to implement the principle of absolute prohibition of torture in its domestic law without any possible derogation. Государству-участнику следует принять четкие правовые положения для обеспечения применения принципа абсолютного запрещения пыток в своем внутригосударственном праве без какой-либо возможных отступлений.
That was a rather ambiguous derogation from the absolute prohibition of racial discrimination, and he requested the delegation to provide clarification on its interpretation and consequences. Речь идет о довольно двусмысленном отступлении от полного запрещения расовой дискриминации, и он просит делегацию представить разъяснение относительно его толкования и последствий.
Tunisia informed that the fight against all forms of racial discrimination constitutes a fundamental principle of Tunisian law; it is absolute and is subject to no derogation. Тунис сообщил, что запрет на все формы расовой дискриминации является одним из основных правовых принципов в Тунисе; он носит абсолютный характер, и отступления от него не допускаются.
Regarding the derogation for China on the reference fuel, the Chairman of GRPE suggested to consider an appropriate solution during the forthcoming WP.29 session in June 2005. В связи с вопросом об отступлении от требования об эталонном топливе в случае Китая председатель GRPE предложил рассмотреть вопрос о надлежащем решении на предстоящей сессии WP.29, которая состоится в июне 2005 года.
By derogation from this requirement, the test pressure for the manifold of battery-vehicle or MEGC shall not be less than 300 bar for UN No. 1001 acetylene, dissolved. В отступление от этого требования, в случае перевозки № ООН 1001 ацетилена растворенного испытательное давление для коллектора транспортного средства- батареи или МЭГК должно составлять не менее 300 бар.
Mr. Scheinin, speaking as rapporteur for the draft general comment on article 4, said that paragraph 2 of the draft related to conditions for any derogation under article 4. Г-н Шейнин, выступая в качестве докладчика по проекту общего замечания по статье 4, говорит, что пункт 2 проекта касается условий любого отступления от статьи 4.
In derogation from the requirement of 9.1.2.1.2 a competent person under the control of the [operator] of the vehicle may issue a certificate of approval. В отступление от требований пункта 9.1.2.1.2 компетентное лицо, действующее под контролем [оператора] транспортного средства, может выдавать свидетельство о допущении к перевозке.
The question was therefore whether the Commission wished to lay down an absolute prohibition against the expulsion of nationals or whether it was prepared to consider derogation in exceptional circumstances. В связи с этим возникает вопрос, желает ли Комиссия установить абсолютный запрет на высылку граждан или же наоборот она готова предусмотреть возможности отступления от правила в исключительных случаях.
Nevertheless, the obligation to limit any derogations to those strictly required by the exigencies of the situation reflects the principle of proportionality which is common to derogation and limitation powers. Тем не менее обязанность ограничивать любые отступления лишь теми, которые диктуются остротой положения, отражает принцип соразмерности, который является общим для правомочий осуществлять как отступления, так и ограничения.
“[T] he protection of the International Covenant of Civil and Political Rights does not cease in times of war, except by operation of Article 4 [derogation in a time of national emergency]. " … Защита, обеспечиваемая Международным пактом о гражданских и политических правах, не прекращается во время войны, за исключением действия статьи 4 Пакта [во время чрезвычайного положения в государстве допускается отступление от некоторых его положений].
Mr. Amor said that the end of the second sentence should be changed to reflect the same change made in paragraph 13 (a): “norms of general international law not subject to derogation.” Г-н Амор говорит, что последнюю часть второго предложения следует привести в соответствие с измененным вариантом пункта 13 (a) и изложить в следующей редакции: «Норм общего международного права, не подлежащих отступлениям».
In both cases- that is, either as an application of or a derogation from the general law- the point of the lex specialis rule is to indicate which rule should be applied. В обоих случаях, будь то применение общего права или отступление от него, цель нормы lex specialis состоит в том, чтобы указать, какая норма должна применяться.
Also other rules may have a jus cogens character inasmuch as they are accepted and recognized by the international community of States as a whole as norms from which no derogation is permitted. Кроме того, другие нормы тоже могут носить характер jus cogens, поскольку они принимаются и признаются международным сообществом государств в целом как нормы, не допускающие отступлений.
The Committee is concerned that the Law on Public Emergency in Kyrgyzstan does not specifically restrict the power of derogation from certain specific Covenant provisions, as stipulated in article 4 of the Covenant. Комитет выражает обеспокоенность по поводу того, что действующий в Кыргызской Республике закон о чрезвычайном положении не содержит конкретных положений, ограничивающих возможность отступления от соответствующих положений Пакта, о чем говорится в статье 4 Пакта.
The Committee is concerned that the Law on Public Emergency in the Kyrgyz Republic does not specifically restrict the power of derogation from specific Covenant provisions, as stipulated in article 4 of the Covenant. Комитет выражает обеспокоенность по поводу того, что действующий в Кыргызской Республике Закон о чрезвычайном положении не содержит конкретных положений, ограничивающих возможность отступления от соответствующих положений Пакта, о чем говорится в статье 4 Пакта.

Advert

My translations