Sentence examples of "desperate condition" in English

<>
Haiti was clearly in a desperate condition: Ситуация на Гаити была отчаянной.
Haiti was clearly in a desperate condition: the most impoverished country in the Western Hemisphere, with a standard of living comparable to sub-Saharan Africa despite being only a few hours by air from Miami. Ситуация на Гаити была отчаянной. Самая бедная страна в Западном полушарии с уровнем жизни, сравнимым разве что с беднейшими африканскими странами, несмотря на свое местонахождение в нескольких часах полета от Майами.
The condition of the patient turned for the better. Состояние больного улучшилось.
The result is a desperate situation manifesting itself through corruption, through mutual benefits and legislation, where almost everything is criminal, but nothing is punishable. Как результат мы имеем безысходную ситуацию, проявляющуюся в коррупции, обеспечении взаимных выгод, в законодательстве, где практически все заслуживает наказания, однако не является преступлением.
I'll do it, but there's one condition. Я сделаю это, но при одном условии.
Desperate, the Luftwaffe High Command held a contest. Находясь в отчаянном положении, Верховное командование Люфтваффе провело конкурс.
His condition will soon change for the better. Скоро его состояние улучшится.
In desperate circumstances, it can conclude an agreement within two weeks, and two weeks later the IMF executive board can decide. Даже в самых сложных условиях соглашение может быть заключено в течение двух недель, а еще через две недели исполнительный совет МВФ принимает решение.
You must on no condition open the box. Ни под каким видом не открывай коробку.
Just before the new year, he signed into law the suspension of Ukraine from the CIS Free Trade Agreement that the Federation Council adopted on December 25 (excluding Russia's gas exports to Ukraine, as Gazprom is becoming desperate to sell), failing to realize that he is not legally entitled to do so without the agreement of Russia's EEU partners, who refused to join in this sudden action against Ukraine. Незадолго до нового года он подписал закон о приостановлении свободной торговли СНГ с Украиной (за исключением экспорта российского газа), несмотря на то, что другие участники ЕЭС отказались поддерживать решение организации против украинцев.
The doctor's treatment has only aggravated my husband's condition. Лечение только ухудшило состояние моего мужа.
No wonder banks are keeping their balance sheets as clean as possible and not engaging as anything that either makes them look like they are lending to risky borrowers, or that they are desperate and need cheap funds from the ECB to keep afloat. Не удивительно, что банки сохраняют свои балансы максимально чистыми и ни во что не ввязываются, из-за чего может сложиться впечатление, что они кредитуют рисковых заемщиков, или что они в отчаянии, и им необходимы дешевые займы от ЕЦБ, чтобы держаться на плаву.
It's a temporary condition. Это временное условие.
• The third stage take place when the losses are critical and hope has been replaced by despair (novice players are often very weak and desperate). •третий этап возникает при критических убытках, когда надежда уже покидает трейдера и сменяется отчаянием (очень сильно отчаиваются слабые и начинающие игроки).
He was in critical condition. Он был в критическом состоянии.
In both Ireland and Quebec, the desperate nationalist fighters lent urgency to the independence cause and forced authorities to seek peaceful solutions, including strong autonomy for the regions. Как в Ирландии, так и в Квебеке отчаянные националистические бойцы придали вопросу о независимости неотложность и вынудили власти искать мирные решения, в том числе сильную автономию для регионов.
I'll accept it, but with one condition. Я приму это, но с одним условием.
Earlier this year, though, as companies became more desperate for cash, Russia started lifting restrictions to offer the Chinese a wider pool of potential investments, while continuing to shield certain projects involving gold, platinum-group metals, diamonds and high-technology, two senior government officials said in May. Однако в начале года, когда у компаний появилась острая потребность в деньгах, Россия начала снимать ограничения, предлагая Китаю более обширную сферу для вложения инвестиций, и в то же время, не пуская его в некоторые проекты, связанные с добычей золота, металлов платиновой группы, алмазов и с современными технологиями.
He fell into critical condition. Он впал в критическое состояние.
That Trump's lawyer Michael Cohen was desperate enough to send an email to a general Kremlin address, seeking help from Putin spokesman Dmitry Peskov – a man far removed from the Moscow real estate market – shows that neither Sater nor people in the Trump organization had the right contacts to compete or cooperate with the big local players. А то, что адвокат Трампа Майкл Коэн (Michael Cohen) был в таком отчаянии, что отправил электронное письмо на общий адрес Кремля, ища помощи у пресс-секретаря Путина Дмитрия Пескова (человека весьма далекого от московского рынка недвижимости), указывает на то, что ни у Сатера, ни у сотрудников компании The Trump Organization не было нужных связей, позволявших конкурировать с крупными местными игроками или сотрудничать с ними.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.