Sentence examples of "discharge function" in English

<>
The Administration thanked the Board for the spirit of cooperation and teamwork with which it continued to discharge its oversight function. Администрация благодарит Комиссию за то, что она продолжает выполнять свою надзорную функцию в духе сотрудничества и коллективизма.
Once appointed, members and alternate members shall serve in their personal capacity on the Selection Panels and shall discharge their function with only the interest of the Organization in view. После своего назначения члены и заместители членов работают в коллегиях по отбору персонала в своем личном качестве и выполняют свою функцию, имея в виду лишь интересы Организации.
Once appointed, members and alternate members shall serve in their personal capacity on the [Selection Panels] panels and shall discharge their function with only the interest of the Organization in view. После своего назначения члены и заместители членов работают в коллегиях [по отбору персонала] в своем личном качестве и выполняют свою функцию, имея в виду лишь интересы Организации.
The Unit has reiterated that it possesses the required mandate, independence, credibility and experience to meet the system-wide evaluation needs; however, the resources allocated to it do not allow it to properly discharge this function. Группа вновь заявила, что она обладает необходимыми мандатом, независимостью, доверием и опытом, позволяющими ей удовлетворять общесистемные потребности в области оценки; однако объем ресурсов, выделяемых Группе, не дает ей возможности должным образом выполнять эту функцию.
The Conference would then also be in a position, based on the specific information provided, to discharge its mandated function of improving the capacity of States parties to combat transnational organized crime and facilitating activities by States parties pursuant to articles 29-31 of the Convention, including by encouraging the mobilization of voluntary contributions. Конференция, в свою очередь, сможет на основе этой представленной конкретной информации выполнять предусмотренную в ее мандате функцию по расширению возможностей государств-участников в борьбе с транснациональной организованной преступностью и содействию деятельности государств-участников согласно статьям 29-31 Конвенции, в том числе путем содействия мобилизации добровольных взносов.
In order to discharge its function of monitoring the situation with regard to implementation of the Covenant in Member States the Committee needed specific information on legislation and guarantees and on practical outcomes and remedies for citizens. Для выполнения своей функции контроля за ситуацией в отношении осуществления Пакта в государствах-членах Комитету необходима конкретная информация о законодательстве и гарантиях, а также о практических результатах и средствах защиты, имеющихся у граждан.
As an independent treaty body carrying out its functions under the Convention, which consists of experts of high moral standing and recognized human rights competence serving in their personal capacity, and elected by the States parties, consideration being given to equitable geographical distribution, the Committee strongly rejects any allegations that it does not discharge its function in an independent and expert manner. Будучи независимым договорным органом, выполняющим свои функции в соответствии с Конвенцией и состоящим из экспертов, обладающих высокими моральными качествами и признанной компетентностью в области прав человека, выступающих в личном качестве и избранных государствами-участниками с учетом справедливого географического распределения, Комитет решительно отвергает любые утверждения о том, что он не выполняет свои функции независимо и компетентно.
It was more logical first to lay down the principle and subsequently to indicate how the Committee would discharge the function that corresponded to it. Было бы логичнее сначала изложить принцип, а затем указать, каким образом Комитет будет выполнять связанные с ним функции.
To discharge the function of “collecting and disseminating information” in conformity with the provisions of the UNCCD, and particularly with decisions 24/COP.1, 25/COP.1 and 9/COP.3, the GM developed the Financial Information Engine on Land Degradation (FIELD). Для выполнения функции " сбора и распространения информации " в соответствии с положениями КБОООН, и особенно решениями 24/СОР.1, 25/СОР.1 и 9/СОР.3, ГМ разработал систему финансовой информации по вопросам деградации земель (FIELD).
UNCTAD should further strengthen its programme for building the capacities of IPAs to discharge this function effectively. ЮНКТАД следует дополнительно укрепить свою программу по наращиванию потенциала АПИ в целях эффективного выполнения данной функции.
Therefore, it had a responsibility to discharge that function, together with the Secretariat. Поэтому он нес ответственность за выполнение этой функции, вместе с Секретариатом.
Ms. Celis (Bolivarian Republic of Venezuela) expressed appreciation of the legislative guides and model laws produced by the United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL) in the discharge of its function of unification and harmonization. Г-жа Селис (Боливарианская Республика Венесуэла) дает положительную оценку руководствам для законодательных органов и типовым законам, подготовленным Комиссией Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (юнситрал) во исполнение ее функций по унификации и гармонизации.
Essential to the discharge of this function is the collaborative work of specialized, ongoing, intersessional and sessional working groups; Особо важное значение в процессе осуществления этой функции является деятельность специализированных, постоянных, межсессионных и сессионных рабочих групп на принципах тесного сотрудничества;
The efficient and effective discharge of that function was important in securing national harmony and cohesion and reducing ethnic rivalry and political intolerance. Эффективное и действенное осуществление этой функции имело важное значение для обеспечения национальной гармонии и сплоченности, смягчения этнического соперничества и политической нетерпимости.
The United Nations must develop and strengthen its capacity to effectively protect and promote human rights and fundamental freedoms, by upholding the concept of a “responsibility to protect”, which calls for an international response in cases where a State is unable or unwilling to discharge its primary function of protecting the life, property and fundamental rights of its own citizens. Организация Объединенных Наций должна развивать и укреплять свой потенциал для эффективной защиты и содействия правам человека и основополагающим свободам на основе отстаивания концепции «ответственности за защиту», которая требует международного вмешательства в случаях, когда государство не может или не желает выполнять свои основополагающие функции по защите своих собственных граждан.
“Crimes mentioned” in the said articles included such crimes as those concerning “security of the State”, “Counterfeiting”, “Piracy”, as well as crimes committed outside the territory of a State by an alien “in connection with the discharge of a public function which he was engaged to perform for that State” or “while engaged as one of the personnel of a ship or aircraft having the national character of that State”. «Упомянутые преступления» в указанных статьях включают в себя преступления, касающиеся «безопасности государства», «Фальшивомонетничество», «Пиратство», а также преступления, совершенные вне территории государства иностранцем «в связи с отправлением публичной функции, которую он был должен выполнить для этого государства» и «как членом экипажа морского или воздушного судна, имеющего национальную принадлежность этого государства».
In order to enable members to discharge their advisory function, the Advisory Group decided to undertake field visits to implementation sites and requested the Fund secretariat to make arrangements in consultation with participating agencies and resident/humanitarian coordinators. С тем чтобы члены могли выполнять свои консультативные функции, Консультативная группа приняла решение о поездках на места осуществления деятельности и просила секретариат Фонда принять необходимые меры в консультации с участвующими учреждениями и координаторами-резидентами/координаторами по гуманитарным вопросам.
The list would contain information, to be provided by members of the Commission and maintained with the support of the secretariat, concerning advice provided by them to coastal States, either in the discharge of the advisory function of the Commission in accordance with article 3, paragraph 1 (b), of annex II to the Convention, or in any other capacity. Этот список будет содержать информацию, которая будет предоставляться членами Комиссии и обновляться при поддержке Секретариата, на предмет консультаций, предоставляемых прибрежным государствам, будь то в рамках исполнения консультативной функции Комиссии сообразно с пунктом 1 (b) статьи 3 приложения II к Конвенции или в каком бы то ни было ином качестве.
In discharge of its supervisory function, the Confederation can, if necessary, enjoin cantons to apply international treaties correctly and promptly. В рамках федерального надзора Конфедерация может, если это необходимо, потребовать от кантонов правильного и своевременного применения международных договоров.
Such contributions have to be recognized and factored in when evaluating how Member States shoulder responsibility in the overall efforts of the United Nations in the discharge of its peacekeeping function. Такие вклады должны признаваться и учитываться при оценке того, как государства-члены выполняют свои обязанности в рамках общих усилий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.