no matches found
Также следует сообщать о нарушении предполагаемого графика выполнения работ. Deviations from the foreseen timetable for implementation should also be reported.
контроль за ходом выполнения работ; Control during the performance of works;
Достижение этих целей требует выполнения нескольких условий. Achieving these goals requires fulfilling several conditions.
В ходе данного процесса учитывалась необходимость обеспечения транспарентности, объективности и выполнения многочисленных требований, включая: This process complied strictly with the need for transparency, objectivity and the fulfilment of numerous requirements, including:
Для выполнения анализа выполните следующие действия. To run the analysis, follow these steps:
Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) проявила себя как институт, наиболее подходящий для выполнения этой важной функции. The Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) has proved to be the institution best suited to carrying out this important function.
Существуют три варианта выполнения аварийного восстановления. There are three options for performing a dial tone recovery:
Вероятность выполнения и заключения сделки Likelihood of execution and settlements
Я убежден в том, что мы приложим все силы для продуктивного выполнения наших обязанностей. I am confident that we will make every effort to discharge our common responsibilities in a productive manner.
Для выполнения этой задачи требуется сильное руководство. Doing so will demand strong leadership.
Сообщение о завершении выполнения пакетного задания. A message that states that the batch job has finished running
Политика компании для выполнения заказов на продажу. A company policy for sales order fulfillment.
Следует провести эффективную оценку выполнения программы с учетом задач, ожидаемых достижений и показателей, содержащихся в программе работы. Effective evaluation of programme performance should be undertaken in accordance with the objectives, expected accomplishments and indicators contained in the work programme.
Для выполнения всех указанных команд необходим администраторский пароль. Executing all of these commands requires an administrative password.
Евросоюз нанес ответный удар, подав жалобу во Всемирную торговую организацию и приняв закон, оградивший компании ЕС от выполнения американских постановлений о санкциях. The E.U. fought back, pursuing a complaint via the World Trade Organization and enacting a statute that forbade E.U. companies from complying with U.S. sanction legislation.
Целенаправленный подход к разработке программы выборочного химического обследования и анализа даст возможность определить эффективную по затратам стратегию выполнения поставленных в этом исследования требований к экологическому анализу. A targeted approach to the design of the chemical sampling and analysis programme would provide a cost-effective strategy for accomplishing the environmental testing requirements of the proposed study.
Тем не менее при описании основных целей и задач проекта было указано, что в процессе их выполнения вместе с местными компетентными органами " естественный " способ последовательного внедрения этих изменений заключается в обеспечении того, чтобы они стали частью местных программ и политики развития. Nonetheless, it is stated in the main goals and objectives of the project that following through with the local level competencies, the “natural” way to advance in introducing these changes is that they become part of the local development agenda and policies.
Что касается выполнения международных обязательств в области прав человека, то право на жизнь гарантировано правовой системой страны, а последние случаи приведения в исполнение смертного приговора имели место более чем 16 лет тому назад. In the context of compliance with international human rights obligations, the representative of Benin said that the right to life was guaranteed by law; the most recent executions had taken place more than 16 years previously.
Они примут все необходимые меры для выполнения данных проектов. They will take necessary measures, as appropriate, for the implementation of these projects.
Нормы выработки и показатели выполнения работы Workload standards and performance measures
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.


My translations

OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how