Sentence examples of "draw the attention" in English

<>
You may print off one copy, and may download extracts, of any page(s) from our site for your personal reference and you may draw the attention of others within your organization to material posted on our site. Вы можете распечатать одну копию или загрузить выдержки какой-либо страницы (каких-либо страниц) нашего сайта для личного пользования и можете привлечь внимание других людей из вашей организации к материалам, размещенным на нашем сайте.
He didn’t imply anything improper: Like officials from other countries, Shuvalov’s staff merely draw the attention of the survey’s team to relevant policy measures. Он не имел в виду ничего неуместного или предосудительного: подобно чиновникам из других стран, помощники Шувалова просто привлекли внимание составителей рейтинга ВБ к соответствующим мерам и решениям.
Their mission, as they see it, is to draw the attention of the world to the evil being committed by the “bad guys” against helpless victims and to force their government and the international community to “do something.” Они искренне считают, что их миссия заключается в том, чтобы привлечь внимание мировой общественности к тому злу, которое «плохие парни» причиняют невинным жертвам, и чтобы заставить их правительства и мировое сообщество «сделать что-нибудь».
Here, a critical test is pending within weeks, should the Italian energy conglomerate ENI go ahead with a joint project with Rosneft in the Black Sea — a deal grandfathered in under European regulations, but one that will certainly draw the attention of U.S. regulators for any violations of U.S. financial or technological sanctions. На предстоящей неделе состоится важнейшая проверка этих станций на прочность. Вопрос заключается в том, согласится ли итальянский энергетический гигант ENI на продолжение совместного проекта с «Роснефтью» в Черном море. Эта сделка получила одобрение со стороны европейских регуляторов, но она наверняка привлечет к себе внимание регулирующих органов США на предмет возможных нарушений американских финансовых и технических санкций.
Something is going on here, and I just wanted to draw the attention to this, how all this popular, and I think so to give you now the true answer. Здесь определенно что-то происходит, и я просто хотел привлечь внимание к этому, как это всё популярно, и я так думаю, чтобы сейчас дать вам верный ответ.
From the aftermath of the 1986 Chernobyl nuclear disaster (in what is Ukraine today), the drying up of the Aral Sea, to Russia’s dependence on mining, oil and gas - there is plenty to draw the attention of national and international environmental organisations. Внимание российских и международных экологических организаций привлечено к множеству тем – от последствий чернобыльской ядерной катастрофы 1986 года (сам Чернобыль сейчас находится на территории Украины) и высыхания Аральского моря до зависимости России от добычи природных ресурсов.
The General Committee decided to draw the attention of the General Assembly to paragraph 6 of resolution 56/8 of 21 November 2001, in which the Assembly decided to devote one day of plenary meetings at the fifty-seventh session, on 4 December 2002, to mark the end of the United Nations Year for Cultural Heritage, and encouraged Member States and observers to be represented in those meetings at the highest level possible. Генеральный комитет постановил обратить внимание Генеральной Ассамблеи на пункт 6 резолюции 56/8 от 21 ноября 2001 года, в котором Генеральная Ассамблея постановила посвятить один день пленарных заседаний на пятьдесят седьмой сессии, 4 декабря 2002 года, торжествам по случаю окончания Года культурного наследия Организации Объединенных Наций и призвала государства-члены и наблюдателей обеспечить свою представленность на этих заседаниях на возможно более высоком уровне.
In October 2006, the International Symposium on Desertification and Migration held in Almeria, Spain brought together stakeholders together to review the relationship between desertification and migration, to encourage a debate concerning migratory processes and their environmental implications and to draw the attention of the scientific community and decision-making authorities to the issue. В октябре 2006 года на Международном симпозиуме по проблемам опустынивания и миграции, который состоялся в Альмерии, Испании, все заинтересованные стороны рассмотрели взаимосвязи между опустыниванием и миграцией в целях содействия обсуждению миграционных процессов и их экологических последствий, а также привлечения внимания научных кругов и директивных органов к этой проблеме.
I also wish to draw the attention of Council members to a letter dated 23 September 2009 from the Permanent Representative of Mexico to the United Nations, which will be issued as document S/2009/491. Я хотел бы также обратить внимание членов Совета на письмо Постоянного представителя Мексики при Организации Объединенных Наций от 23 сентября 2009 года, которое будет распространено в качестве документа S/2009/491.
The author argues that this restrictive approach is contrary to the wording of the general comment on article 2 which States “… The Committee considers it necessary to draw the attention of State parties to the fact that the obligation under the Covenant is not confined to the respect of human rights, but that State parties have also undertaken to ensure the enjoyment of these rights to all individuals under their jurisdiction”. Автор утверждает, что подобный ограничительный подход противоречит положениям Замечания общего порядка по статье 2, в котором говорится: " … Комитет считает необходимым обратить внимание государств-участников на тот факт, что обязательство в соответствии с Пактом не ограничивается уважением прав человека, оно означает, что государства-участники обязуются также обеспечивать пользование этими правами всеми лицами, находящимися под их юрисдикцией ".
Will Kosovo and Metohija Serbs, by non-participating in the elections and in the work of the Provisional Institutions, manage to draw the attention of the world to their position and prevent a positive assessment to be made of the progress achieved in the democratization process, or will a positive assessment be made in any case and the Serbs be blamed again for undermining the multi-ethnic society? Удастся ли сербам Косово и Метохии посредством своего отказа от участия в выборах и в работе временных институтов привлечь внимание мировой общественности к своему положению и не допустить позитивной оценки прогресса, достигнутого в демократическом процессе, или же позитивная оценка будет представлена в любом случае, а сербов вновь будут обвинять в том, что они подрывают усилия по созданию многоэтнического общества?
To promote greater efficiency, the Procurement Service will treat amendments on a case-by-case basis, and draw the attention of requisitioners to the Board's recommendation, and provide advice on the impact on delivery and the procurement process. В целях повышения эффективности Служба закупок будет учитывать уточнения в индивидуальном порядке, будет обращать внимание заявителей на рекомендацию Комиссии и будет сообщать о том, как это повлияет на доставку и процесс закупок.
While Deputy High Commissioner Ramcharan will shed further light on those reports, as well as outline some of the recommendations emanating from them, I would like to draw the attention of the Council to the broader trends that led to the violations in Ituri, as well as to provide an update on recent developments in the Democratic Republic of the Congo since our last briefing to the Security Council, on 26 June. Заместитель Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека Рамчаран более подробно остановится на этих докладах, а также изложит некоторые содержащиеся в них рекомендации, а я хотел бы обратить внимание членов Совета на более значительные тенденции, которые привели к нарушениям в Итури, а также предложить последнюю информацию о недавних событиях в Демократической Республике Конго с момента нашего последнего брифинга в Совете Безопасности, 26 июня.
The meeting on nuclear-weapon-free zones held in Mexico last year, in 2005, helped to draw the attention of the international community to the work that has been undertaken by the different nuclear-weapon-free zones. Проходившее в Мексике в прошлом, 2005 году совещание по зонам, свободным от ядерного оружия, помогло привлечь внимание международного сообщества к работе, предпринимаемой разными зонами, свободными от ядерного оружия.
However, a number of representatives to the Sixth Committee expressed the view that, when a reservation was manifestly not valid, it was incumbent upon the depositary to refuse to communicate it or at least to first inform the author of the reservation of his position and, if the author maintained the reservation, to communicate it and draw the attention of the other parties to the problem. Вместе с тем ряд представителей в Шестом комитете заявили, что в случае, когда оговорка представляется явно недействительной, депозитарий обязан отказаться ее препровождать или, по меньшей мере, делать это, обратив внимание других сторон на эту проблему, лишь после того, как он сообщит свою позицию автору оговорки, и в случае, если последний настаивает на своей оговорке.
However, on receiving a reservation which was manifestly inadmissible, the depositary could draw the attention of the reserving State to that fact, or could refuse to circulate a communication if the reservation was expressly prohibited by the treaty. Однако, получив оговорку, содержащую очевидное и формальное нарушение, депозитарий может указать на этот факт государству, представившему подобную оговорку, или отказаться распространять уведомление об оговорке, которая четко запрещена договором.
The Special Rapporteur wishes to draw the attention of the General Assembly to the importance of Goals 1 and 2 for indigenous people's enjoyment of their human rights and to some of the major challenges in terms of the protection of indigenous people, since these issues are considered key to the process of deciding on activities for the Second International Decade of the World's Indigenous People. Специальный докладчик хотел бы привлечь внимание Генеральной Ассамблеи к особому значению целей 1 и 2 с точки зрения прав человека коренных народов, а также к некоторым из основных проблем в области защиты, с которыми они сталкиваются, учитывая, что эти вопросы являются ключевыми в процессе определения мероприятий в рамках второго Международного десятилетия коренных народов мира.
I wish to draw the attention of members to document S/2006/230, containing the text of a letter dated 10 April 2006 from the Chargé d'affaires ad interim of the Permanent Mission of Timor-Leste addressed to the Secretary-General. Я хотел бы привлечь внимание членов Совета к документу S/2006/230, в котором содержится текст письма Временной Поверенной в делах Постоянного представительства Тимора-Лешти при Организации Объединенных Наций от 10 апреля 2006 года на имя Генерального секретаря.
I should also like to draw the attention of the members to the following documents: letter dated 2 December 2003 from the President of the Security Council addressed to the Chargé d'affaires a.i. of the Permanent Mission of Iraq to the United Nations; and letter dated 11 December 2003 from the Chargé d'affaires a.i. of the Permanent Mission of Iraq to the United Nations addressed to the President of the Security Council. Я хотел бы обратить внимание членов Совета на следующие документы: письмо Председателя Совета Безопасности от 2 декабря 2003 года на имя Временного Поверенного в делах Постоянного представительства Ирака при Организации Объединенных Наций; а также письмо Временного Поверенного в делах Постоянного представительства Ирака при Организации Объединенных Наций от 11 декабря 2003 года на имя Председателя Совета Безопасности.
It was agreed that the Guide to Enactment accompanying the article would draw the attention of enacting States to practices in some jurisdictions, proved to be useful, to require including in the solicitation documents the reference source for technical terms used (such as the European Common Procurement Vocabulary). Было решено, что в Руководстве по принятию внимание государств, принимающих Типовой закон, будет обращено на полезную практику, существующую в некоторых странах и предусматривающую требование включать в тендерную документацию справочный источник используемых технических терминов (например, Европейский словарь общих терминов, касающихся закупок).
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.