OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how
<>
no matches found
Set up and manage email in an enterprise organization using Exchange Online or Exchange Online Protection. Настройка и администрирование почты в компании с помощью Exchange Online или Exchange Online Protection.
For users with large mailboxes in an Office 365 Enterprise organization, we recommend administrators set an Archive Policy that moves items to an Online Archive after one year or less if users are reaching their mailbox quota faster. Для пользователей организации Office 365 корпоративный с большими почтовыми ящиками советуем настроить политику архивации, которая перемещает элементы в серверный архив по истечении одного года (или более короткого периода, если пользователи превышают квоту почтового ящика быстрее).
The law stipulates that if a worker is refused a job by an enterprise (organization, institution), it shall be fined a sum 50 times the minimum wage laid down by law. Законодательством предусмотрено, что в случае отказа в приеме на работу на предприятие (организацию, учреждение) налагается штраф в размере 50 не облагаемых налогом минимальных зарплат.
All citizens were free to lodge complaints or petitions directly or through a guardian or attorney, orally or in writing, with any institution, enterprise, organization or official, including the highest organs of State. Любой гражданин имеет право обращаться с жалобами или петициями напрямую или через опекуна или адвоката, устно или письменно в любое учреждение, предприятие, организацию или к официальному лицу, в том числе в высшие органы государства.
Article 71 of the Regulation on Labour Discipline adopted by Cabinet Decision No. 10 on February 19, 2000 reads: “An institution, enterprise or organization may permit an employee to temporarily retire form office under the approval of the city or county labour administration organ if the employee himself or herself wants it for medical treatment, attendance on a sick family member, nursing of a baby and other reason. Статья 71 Положения о трудовой дисциплине, принятого решением Кабинета № 10 от 19 февраля 2000 года, гласит: " Учреждение, предприятие или организация могут разрешить своему служащему временно уволиться с работы с одобрения органа трудовой администрации города или округа, если служащий или служащая того пожелает для целей прохождения курса лечения, ухода за больным членом семьи, новорожденным и по другим причинам.
In 1999, the Government amended and supplemented the Regulation on Labour Placement by Directive No. 75 of the Cabinet providing that every institution, enterprise or organization should reasonably define the jobs and types of occupation for women and secure the proportion of women in the labour composition in different sectors of national economy. В 1999 году своим постановлением № 75 правительство внесло изменения и дополнения в Положения о занятости, обязав каждое учреждение, предприятие и организацию на взвешенной основе определить должности/виды деятельности для их заполнения/осуществления женщинами и обеспечить определенную долю занятости женщин в различных секторах народного хозяйства.
Deploy Office 365 Enterprise for your organization Развертывание служб Office 365 корпоративный в организации
For a full list of setup instructions, check out Set up Office 365 for business or Deploy Office 365 Enterprise for your organization. Полный список инструкций по настройке см. в статье Настройка Office 365 для бизнеса или Развертывание служб Office 365 корпоративный в организации.
Try Set up Office 365 for business or Deploy Office 365 Enterprise for your organization. Просмотрите статьи Настройка Office 365 для бизнеса или Развертывание служб Office 365 корпоративный в организации.
Officials who harass a citizen for lodging an appeal with a State body, public association, enterprise, institution or organization, or for any criticism contained in an appeal, or who commit violations of the law on citizens'appeals which cause substantial harm to the interests of the State or citizen's rights protected by law shall incur criminal liability under the law.” Преследование гражданина в связи с его обращением в государственный орган, общественное объединение, на предприятие, в учреждение, организацию либо за содержащуюся в обращениях критику, а также нарушения законодательства об обращениях граждан, причинившие существенный вред государственным интересам либо охраняемым законом правам граждан, влекут уголовную ответственность виновных лиц в соответствии с законодательством ".
a mother dismissed during her pregnancy, maternity leave, or leave taken to care for a child until it reaches the age of eighteen months, owing to the liquidation of an enterprise, institution or organization, including enterprises, institutions, organizations or military units located beyond the frontiers of the Russian Federation; матери, уволенные в период беременности, отпуска по беременности и родам, отпуска по уходу за ребенком до достижения им возраста полутора лет в связи с ликвидацией предприятий, учреждений и организаций, в том числе из предприятий, учреждений и организаций или воинских частей, находящихся за пределами Российской Федерации.
According to article 9 of the Wages Act, an employer shall establish wage rates in an enterprise, agency or other organization according to the differences in work and working conditions, based on a collective agreement entered into between the employer and employees. В соответствии со статьей 9 Закона о заработной плате работодатель устанавливает ставки заработной платы на предприятии, в учреждении или другой организации в соответствии с различиями с точки зрения выполняемой работы и условий труда на основе коллективного договора, заключенного между работодателем и работниками.
Free return travel by rail accompanied by a parent or a person acting as parent or in areas without railway communications by air or intercity road transport, with preferential entitlement to purchase tickets, as far as the sanatorium or other place of treatment as ordered by the medical institution, paid for by the employer enterprise, establishment or organization or by the social welfare agencies; бесплатный проезд (туда и обратно) вместе с одним из родителей или заменяющим его лицом по железной дороге, а в районах, не имеющих железнодорожного сообщения,- воздушным или междугородним автомобильным транспортом с правом внеочередного приобретения билетов до санаторно-курортных учреждений или других мест лечения по направлению медицинских учреждений за счет предприятия, учреждения, организации по месту его работы либо за счет органов социального обеспечения;
Microsoft Exchange setup requires that the user who is logged on when Exchange 2007 is installed has Enterprise Administrator or Exchange Organization administrative credentials. Для установки Microsoft Exchange необходимо, чтобы пользователь пользователь, находящийся в системе во время установки Exchange 2007, имел учетные данные администратора предприятия или администратора организации Exchange.
To resolve this issue, grant the logged-on user Enterprise Administrator or Exchange Organization Administrator permissions, or log on with an account that has those permissions and rerun Exchange 2007 setup. Чтобы решить эту проблему, предоставьте пользователю, вошедшему в систему, разрешения администратора предприятия или администратора организации Exchange, или же войдите в систему с другой учетной записью, обладающей такими разрешениями, затем вернитесь к установке Exchange 2007.
After all, science is a form of enterprise, requiring a sophisticated organization of resources and workers, an adventuresome attitude, and a willingness to take risks for possibly great rewards. В конце концов, наука - это одна из форм предпринимательства, требующая сложную организацию ресурсов и работников, предприимчивость и готовность идти на риск за возможность большого вознаграждения.
The major objective within this function is to ensure that technology investments bring business functions and processes into line with best practices, principally through the implementation of the enterprise resource planning system of the organization. Основная цель в рамках этой функции заключается в обеспечении того, чтобы на основе инвестиций в развитие технологий достигалось соответствие рабочих функций и процессов передовой практике, главным образом за счет внедрения общеорганизационной системы планирования ресурсов организации.
This example assigns the Message Tracking role to the Enterprise Support role group and applies the Organization predefined scope. В этом примере роль Message Tracking назначается группе ролей Enterprise Support, затем применяется предварительно определенная область Organization.
Providing Enterprise Voice features to the users in your organization by integrating UM and Microsoft Lync Server has the following benefits: Обеспечение возможностей корпоративной голосовой связи для пользователей в организации благодаря интеграции единой системы обмена сообщениями и Microsoft Lync Server имеет следующие преимущества:
A virtual enterprise is any small group that self-assembles into an organization that is just large enough to accomplish the collective intention. Виртуальное предприятие - это любая небольшая группа, объединяющаяся в организацию достаточного размера для того, чтобы осуществить коллективное намерение.

Advert

My translations