Sentence examples of "essential guide" in English

<>
The Essential Guide to Coping with This Common Problem." как справиться с этой распространенной проблемой".
The United Nations Programme of Action on Small Arms, adopted by consensus in 2001, provides an essential guide for comprehensive efforts to address the multifaceted issue of small arms and light weapons. Программа действий Организации Объединенных Наций по стрелковому оружию, принятия консенсусом в 2001 году, является важным руководством для всеобъемлющих усилий, направленных на решение многогранной проблемы стрелкового оружия и легких вооружений.
A little more than three years ago, just as the financial crisis was getting into full swing, I published a guide to the international system of financial regulation, Global Financial Regulation: The Essential Guide. Чуть менее трёх лет назад, как раз когда финансовый кризис приближался к своему пику, я опубликовал руководство для международной системы финансового регулирования «Глобальное финансовое регулирование: путеводитель».
Here, too, carbon prices that are predictable and sufficiently high will be essential to guide investment choices. Здесь, также, цены на углерод, которые предсказуемы и достаточно высоки, будут важны для направления инвестиционных решений.
The Government of the Bolivarian Republic of Venezuela considers that establishing a culture of peace in all areas of society, at both the national and international level, is essential in order to guide the destiny of the world towards disarmament and non-proliferation for the purpose of thus creating an environment conducive to consolidating the links between world peace, overall security and the possibility of sustainable development with social justice. Правительство Боливарианской Республики Венесуэлы считает, что формирование культуры мира во всех общественных сферах как на национальном, так и на международном уровне имеет важнейшее значение для направления глобальной политики в русло разоружения и нераспространения в целях создания в этой связи надлежащих условий для укрепления связей мира во всем мире, всеобщей безопасности с возможностью устойчивого развития в условиях социальной справедливости.
Japan considered it essential, to formulate a legislative guide for security interests in goods, as that would promote the provision of credit and enhance economic growth and international trade. Япония считает важным разработать руководство для законодательных органов по вопросу об обеспечительных интересах применительно к торговле товарами, так как это способствовало бы расширению кредитования и ускорению темпов экономического роста и развития международной торговли.
A role for the United Nations in collecting, analysing and disseminating information on international migration was essential in order to dispel myths on the issue and guide policy formulation. Для развенчания мифов, существующих в данной области, и определения руководящих принципов разработки политики необходимо, чтобы организации Объединенных Наций была отведена своя роль в сборе, анализе и распространении информации о международной миграции.
Member States generally consider that the United Nations role in the collection, analysis and dissemination of information on international migration is essential in order to dispel myths about international migration and to guide the formulation of appropriate policy. В целом, по мнению государств-членов, та роль, которую Организация Объединенных Наций играет в сборе, анализе и распространении информации о международной миграции, имеет важное значение для развенчания мифов о международной миграции и для разработки соответствующей политики.
But it is essential that we have a place, a forum in which we are all compelled to judge our actions and conduct by the principles that are supposed to guide our actions and in which we are compelled to examine our conscience — in short, a place where we, as members of the international community, are held accountable to the collective demands of that community. Но очень важно, что у нас есть место, форум, в котором мы все призваны давать оценку нашей деятельности и поведению на основе принципов, которыми мы, как предполагается, должны руководствоваться в своих действиях и на основе которых мы обязаны анализировать свое самосознание, — одним словом, место, в котором мы как члены международного сообщества должны отчитываться перед ним за удовлетворение коллективных потребностей.
That ability is essential for the Council to discharge its primary responsibility under the Charter for the maintenance of international peace and security, and it must guide our discussions on any Council expansion. Эта способность настоятельно необходима для того, чтобы Совет мог в соответствии с Уставом выполнять свою главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности, чем мы и должны руководствоваться в наших дискуссиях о любом расширении Совета.
The UNCITRAL Legislative Guide notes that an essential objective of an effective insolvency law is protecting the value of the insolvency estate against diminution by the actions of the various parties to insolvency proceedings and facilitating administration of those proceedings in a fair and orderly manner. Как отмечается в Руководстве ЮНСИТРАЛ для законодательных органов, важнейшими целями эффективного законодательства о несостоятельности являются защита стоимости имущественной массы от сокращения в результате действий различных сторон производства по делу о несостоятельности и содействие организации такого производства на справедливой и упорядоченной основе.
In this regard, the Guide adopts two of the most essential concepts of successful secured transactions laws, the concepts of priority and effectiveness against third parties. В этой связи Руководство исходит из двух наиболее важных концепций, успешно использовавшихся в законодательстве, регулирующем обеспеченные сделки: концепций приоритета и силы в отношении третьих сторон.
In this regard, the Guide adopts two of the most essential concepts of successful secured transactions laws, the concepts of priority and publicity. В этой связи Руководство исходит из двух наиболее важных концепций, успешно использовавшихся в законодательстве, регулирующем обеспеченные сделки: концепций приоритета и публичности.
Turning to the topic of reservations to treaties, he said that the extensive commentaries to the draft guidelines adopted at the Commission's fifty-ninth session, while reflecting the remarkable scholarship of the Special Rapporteur, seemed to lose sight of the purpose of providing a guide to practice, that contained essential information in a clear and concise form. Обращаясь к теме оговорок к договорам, оратор говорит, что пространные комментарии к проектам руководящих положений, которые были приняты на пятьдесят девятой сессии Комиссии, хотя и свидетельствуют о глубоких знаниях Специального докладчика, по-видимому, упускают из виду цель создать практическое руководство, содержащее существенно важную информацию в ясном и кратком изложении.
With respect to paragraph 5, it was suggested that, in describing conciliation, the Guide should make it clear that an essential feature of conciliation was that it was based on a request addressed by the parties in dispute to a third party. В отношении пункта 5 было предложено четко указать в руководстве при описании согласительной процедуры, что отличительным признаком согласи-тельной процедуры является то, что она основана на просьбе, которая адресуется стороной в споре третьей стороне.
An alternative view was that the wording could be interpreted more flexibly and that the guide could provide examples of situations intended to be covered by the notion of “essential national security” (such as procurement in the case of a pandemic or the procurement of sensitive items for medical tests or experiments). Альтернативная точка зрения состояла в том, что данная формулировка может быть истолкована более гибко и что в руководстве можно было бы привести конкретные примеры ситуаций, в которых затрагиваются " важнейшие цели национальной безопасности " (например, закупки в условиях пандемий или конфиденциальные закупки для медицинских испытаний или экспериментов).
“The information presented in the Guide is intended to explain why the provisions in the Model Law have been included as essential minimum features of a modern procurement law designed to achieve the objectives set forth in the Preamble to the Model Law. " Представленная в Руководстве информация призвана пояснить, почему положения Типового закона были включены в качестве жизненно важных минимальных норм современного законодательства в области закупок, предназначенных для достижения целей, установленных в преамбуле Типового закона.
The roles to be played by women and men in the families and in society that we are building, the ethic and moral values that guide our behaviours and attitudes, the concepts and ideas we defend, to go forward with our social project, come through a process of redefining gender roles- an essential aspect within the battle of ideas. Роль женщин и мужчин в семье и обществе, которое мы строим, этические и нравственные ценности, которые определяют наше поведение и отношение к окружающему, концепции и идеи, которые мы отстаиваем, продолжая осуществлять наш проект социальных преобразований, претерпевают изменения в процессе переоценки роли мужчин и женщин, что является весьма важным аспектом в противоборстве идей.
Whereas it is inevitable that the Guide takes the form of a relatively long document with a mine of detail, it is crucial that it should emphasise a set of recommendations that concentrateconcentrate on the essential results that have to be obtained, with an indication (where appropriate) of alternative (yet effective) means by which those results may be achieved. Хотя руководство неизбежно примет форму относительно объемного документа, характеризующегося значительной детализацией, крайне важно, чтобы в нем выделялась совокупность рекомендаций, сосредоточивающихся на жизненно важных результатах, которых необходимо достигнуть, с указанием (в надлежащих случаях) альтернативных (но все же эффективных) средств, с помощью которых эти результаты могут быть достигнуты.
To guide this process, the German Council of Economic Experts, which I chair, has developed a set of reforms – called “Maastricht 2.0” – that would reinforce the rules-based framework that is so essential to the eurozone’s long-term success. Для направления этого процесса Немецкий совет экономических экспертов, председателем которого я являюсь, разработал серию реформ под названием «Маастрихт 2.0», которые призваны укрепить нормативно-правовую базу, что абсолютно необходимо для долгосрочного успеха еврозоны.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.