Sentence examples of "exclude" in English with translation "не допускать"

<>
This may be a reaction to the American-led war in Iraq; but Tony Blair will exclude it precisely for that reason, and a common European defense policy without Britain makes little sense. Подобная ситуация может являться реакцией на развязанную американцами войну в Ираке; но Тони Блэр совершенно определено не допустит этого по тем же причинам, а единая европейская оборонная политика не имеет смысла без участия в ней Великобритании.
By making this reservation, Portugal intended to exclude the sweeping expropriation and nationalisation measures, which had been adopted in the wake of the Carnations Revolution, from any challenge before the European Commission and Court of Human Rights. Делая эту оговорку, Португалия намеревалась не допустить оспаривания масштабных мер по экспроприации и национализации, принятых после «Революции гвоздик», в Европейской комиссии или в Суде по правам человека.
By making this reservation, Portugal intended to exclude the sweeping expropriation and nationalization measures, which had been adopted in the wake of the Carnations Revolution, from any challenge before the European Commission and Court of Human Rights. Делая эту оговорку, Португалия намеревалась не допустить оспаривания масштабных мер по экспроприации и национализации, принятых после " Революции гвоздик ", в Европейской комиссии или в Суде по правам человека.
While it is true that the author had obtained a booking with the Press Gallery for the Charles Lynch Press Conference Room and that this booking was made inapplicable through the motion passed unanimously by Parliament to exclude the author's access to the parliamentary precincts, the Committee notes that the author remained at liberty to hold a press conference elsewhere. Хотя и верно, что автор получил от Ассоциации парламентских журналистов согласие на аренду конференц-зала " Чарльз Линч " и эта аренда стала невозможной в результате единогласно принятого парламентом постановления не допускать автора в здание парламента, Комитет отмечает, что у автора сохранялась возможность провести пресс-конференцию в ином месте.
With respect to the traditional fishing regime, the Arbitral Tribunal held that there must be free access to and from the islands concerned, including unimpeded passage through waters in which, by virtue of its sovereignty over the islands, Yemen was entitled to exclude all third parties or subject their presence to license, just as it might do in respect of Eritrean industrial fishing. По вопросу о режиме традиционного рыболовства арбитраж пришел к заключению о необходимости свободного доступа к соответствующим островам и с них, в том числе беспрепятственного прохода через воды, в которые в силу своего суверенитета над островами Йемен вправе не допускать какие-либо третьи стороны или где он вправе оговаривать их присутствие получением лицензии, что распространяется и на эритрейское промышленное рыболовство.
The poor minorities that remain excluded are provided with some social assistance. Бедным меньшинствам, которых не допускают на рынок труда, предоставляют немного социальной помощи.
Many young second-generation immigrants are virtually excluded from the labor market. Многих молодых иммигрантов второго поколения фактически не допускают на рынок труда.
Bail for terrorists is excluded in the new the Code of Criminal Procedure, which comes into force 1 July 2004. Новый уголовно-процессуальный кодекс, который вступит в силу 1 июля 2004 года, не допускает внесения залога за террористов.
And financially, he said, buying an air force, or air defenses capable of excluding Russian jets, is "out of the question." К тому же, по его словам, с финансовой точки зрения, приобрести авиацию или ПВО, способные не допустить в воздушное пространство российские самолеты, «нереально».
We must, also by way of liberalization steps in the World Trade Organization, prevent these countries from being socially excluded even further. Мы должны, также путем шагов по либерализации во Всемирной торговой организации, не допустить, чтобы эти страны подверглись еще большей социальной изоляции.
Eighty lawyers for “martyrs” killed in the revolution jostled for places in the courtroom; journalists and human rights observers were almost entirely excluded. 80 адвокатов погибших во время революции «мучеников» боролись за места в судебном зале. Почти никого из журналистов и правозащитников на заседание не допустили.
Russia has also insisted that the Turkmen militia responsible for killing two Russian pilots whose plane was shot down by Turkey also be excluded. Россия также настаивает на том, чтобы не допустить к переговорам вооруженные группировки туркменов, виновных в убийстве двух российских летчиков (так в тексте — прим. перев.), самолет которых был сбит в Турции.
This notice will allow suppliers excluded from the second-stage competition to challenge the exclusion at an early stage, before the procurement contract is concluded. Такое уведомление позволит поставщикам, не допущенным ко второму этапу конкуренции, оспорить решение о недопущении на раннем этапе, прежде чем будет заключен договор о закупках.
The people of Taiwan continue to be excluded from the brotherhood of nations, which was created to represent the hopes and aspirations of all peoples. Народ Тайваня по-прежнему не допущен в содружество наций, которое было создано для того, чтобы представлять надежды и чаяния всех народов.
He alleges that the union failed to explain the proper appeal procedures applicable to his case, and that the union had against his wishes excluded him from certain hearings. По утверждению автора, профсоюз не объяснил ему надлежащие процедуры подачи жалоб, применимые в его деле, и вопреки желанию автора не допустил его к участию в отдельных слушаниях.
Despite placing fourth, the Opposition Bloc was excluded from the first Rada meeting to discuss the formation of the coalition party and is likely to be omitted from the coalition altogether. Несмотря на то, что «Оппозиционный блок» пришел четвертым, его представителей не допустили на первое заседание Рады, посвященное формированию коалиционной партии. Вероятнее всего, этот блок вообще не войдет в состав коалиции.
Mr. Oyarzábal (Observer for Argentina) said that his delegation would have preferred not to have allowed for exclusive choice of court agreements, which had been excluded in a number of MERCOSUR multimodal transport agreements. Г-н Оярсабал (наблюдатель от Аргентины) говорит, что делегация его страны предпочитает не допускать соглашений об исключительном выборе суда, которые не предусмотрены в ряде соглашений об интермодальной перевозке МЕРКОСУР.
Saudi Arabia's Shia have suffered discrimination in the professions: in the military, in high government positions, the diplomatic corps, and most significantly, in the oil industry, where they have been excluded since the 1980's. Шииты в Саудовской Аравии подвергаются профессиональной дискриминации в таких сферах, как военная служба, работа на высоких должностях в правительстве, служба в дипломатическом корпусе, и, самое главное, работа в нефтяной промышленности, куда их не допускают с 1980-х годов.
Indeed, though supposedly grouping the world’s largest economies, the G8 now includes a country with an economy the size of Holland’s, even if it is still excluded from deliberations of the other members’ finance ministers. Действительно, хотя предположительно Большая Восьмерка объединяла крупнейшие экономические системы в мире, теперь в нее входит страна, экономика которой размером с экономику Голландии, даже если ее все еще не допускают к обсуждениям министров финансов других стран-членов.
Ms. Verstand-Bogaert (Netherlands) said, with regard to the question about the political party that excluded women, that the Equal Treatment Commission was examining a complaint submitted by a woman who had been denied membership, and that the Government expected that the case would ultimately be brought to court for a binding decision. Г-жа Ферстанд-Богерт (Нидерланды), касаясь вопроса о политической партии, которая не допускает приема женщин в свой состав, говорит, что Комиссия по равноправному обращению рассматривает жалобу, представленную женщиной, которой было отказано в приеме в члены этой партии, и что правительство полагает, что это дело будет в конечном итоге передано в суд для принятия обязательного для исполнения решения.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.