Sentence examples of "expel" in English with translation "выдворять"

<>
If the current negotiations on Kosovo's status fail, Albanian extremists will seek to expel the more than 100,000 Serbs who live there. Если текущие переговоры по Косово не принесут результатов, албанские экстремисты попытаются выдворить из Косово более 100 000 проживающих там сербов.
Mexico, which provides an overseas home to the largest overseas FARC delegation, threatened to expel the FARC if the group failed to advance the peace process. Мексика, предоставляющая убежище самой большой заграничной делегации FARC, пригразила им выдворением из страны в том случае, если эта группа не сможет добиться прогресса в переговорном процессе.
The South African Government calls on the Israeli Government to act with restraint and expresses the hope that the Israeli Government will reverse its decision to expel President Arafat. Правительство Южной Африки призывает израильское правительство проявлять сдержанность и выражает надежду на то, что оно отменит свое решение о выдворении президента Арафата.
Russia did not expel Snowden to the United States, but neither did it use him as a propaganda asset by giving him asylum and allowing him to hold press conferences. Россия не стала выдворять Сноудена в Соединенные Штаты, но она также не стала использовать его в качестве орудия пропаганды, не предоставила ему убежище и не дала ему возможности устраивать пресс-конференции.
The Russian government, which has long sought to expel the United States from the continent, is overjoyed: On Russian television, Trump was said to have turned NATO into a “house of cards.” Российское государство, давно уже стремящееся выдворить с континента Соединенные Штаты, не может нарадоваться. Телевидение в Москве заявило, что Трамп превратил НАТО в «карточный домик».
Under this law, the Government can expel a foreigner if there are grounds for suspecting that he or she will commit or take part in crimes involving violence, threats or coercion for political purposes. В соответствии с этим законом правительство может выдворить иностранца из страны, если имеются основания подозревать его в том, что он может совершить преступление, связанное с насилием, угрозами или принуждением в политических целях, либо стать соучастником такого преступления.
In this context, the Advisory Commission stressed its principled position on the deplorable and continuing absence in Luxembourg of legislation on the procedures and implementation of decisions to forcibly expel individuals from the country. ККПЧ сочла необходимым с сожалением напомнить в этой связи о том, что в Люксембурге по-прежнему нет законодательных норм, регулирующих порядок выполнения решений о принудительном выдворении лиц с территории страны.
The government has used the law to expel the U.S. Agency for International Development and suspend the election monitoring group Golos, which had publicized evidence of fraud in the 2011 parliamentary elections, sparking protests. Правительство использовало этот закон, чтобы выдворить из страны Агентство США по международному развитию и приостановить деятельность мониторинговой группы «Голос», которая опубликовала доказательства фальсификации результатов парламентских выборов 2011 года, вызвавшие массу протестов.
Indeed, the word "Japan" was nowhere to be seen in the advertisements Kuwait's government published after the war to thank the thirty nations of the international coalition that fought to expel Iraq from Kuwait. И действительно, слово "Япония" не фигурировало в заявлении правительства Кувейта, опубликованного после окончания войны, в котором оно выражало благодарность тринадцати странам-участникам международной коалиции, выдворявшим Ирак из Кувейта.
In this context, the decision in principle on 11 September by the Israeli Cabinet to expel the President of the Palestinian Authority from Ramallah aggravates the crisis and jeopardizes the prospects for peace that had been opened by the road map. В этом контексте принципиальное решение о выдворении президента Палестинской администрации из Рамаллы, принятое израильским кабинетом 11 сентября, лишь усугубит кризис и поставит под угрозу перспективы достижения мира, открывшиеся благодаря «дорожной карте».
In 1991, James Baker and George H.W. Bush de-linked U.S. hopes for Saddam Hussein's removal in favor of holding together a broad international coalition to expel Hussein from Iraq and to disarm Iraq of certain types of weapons. В 1991 году Джеймс Бейкер и Джордж Г. Буш (George H. Bush) отбросили надежду на смещение Саддама Хуссейна в пользу удержания широкой международной коалиции для выдворения Хуссейна из Ирака и ликвидации в Ираке определенных видов оружия.
The Council demanded that the Liberian Government expel all RUF members, cease all financial and military support to the RUF, prohibit the importation of uncertificated Sierra Leonean diamonds, freeze all assets of the RUF in Liberia and ground aircraft under the Liberian registry. Совет потребовал, чтобы правительство Либерии выдворило из страны всех членов ОРФ, прекратило любую финансовую и военную поддержку ОРФ, запретило импорт из Сьерра-Леоне алмазов, не контролируемых через режим сертификатов происхождения, заморозило все активы ОРФ в Либерии и запретило полеты зарегистрированных в Либерии летательных аппаратов.
Under this law, the Government can expel a foreigner if this is deemed necessary to the security of Sweden or if there are reasons to suspect that he or she will commit or take part in crimes involving violence, threats or coercion for political purposes. В соответствии с этим законом правительство может выдворить иностранца из страны, если это необходимо для обеспечения безопасности Швеции или если имеются основания подозревать иностранца в том, что он может совершить преступление, связанное с насилием, угрозами или принуждением в политических целях, либо стать соучастником такого преступления.
Pursuant to articles 26, 27 and 28 of the Law “On Migration”, it is prohibited to return or expel aliens to the frontiers of territories where they risk threats to life and freedom on account of race, sex, religion, nationality, membership of a particular social group or political opinion. Согласно статьям 26, 27 и 28 Закона о миграции, запрещается возвращать или выдворять иностранцев за границы территорий, где их жизнь и свобода подвергаются угрозе по причине их расовой, половой, религиозной, национальной принадлежности, принадлежности к конкретной социальной группе или политическому течению.
Concerning, in particular, the practice in Latin America, he wrote: “Latin American countries, exercising inherent powers of sovereignty, will, if there is a law, and if not, as a measure of high policy, exclude or expel aliens for reasons connected with the defence of the State, the social tranquillity, individual security, or the public order. Говоря конкретно о практике, существующей в странах Латинской Америки, он писал: " Страны Латинской Америки, осуществляющие неотъемлемое право суверенитета, будут, если есть закон, а если такого закона нет, то в качестве меры по обеспечению правопорядка, высылать или выдворять иностранцев по причинам, связанным с защитой государства, общественной безопасности, личной безопасности или общественного порядка ".
Collect information on the compliance by the Government of Liberia with the demands to expel all members of the Revolutionary United Front (RUF) from Liberia, cease all financial and military support to RUF, cease all direct or indirect import of Sierra Leone rough diamonds, freeze funds or financial resources or assets controlled by RUF in Liberia and ground all Liberian-registered aircraft; сбор информации о выполнении правительством Либерии требований о выдворении всех членов Объединенного революционного фронта (ОРФ) из Либерии, прекращении любой финансовой и военной поддержки ОРФ, прекращении любого прямого или непрямого импорта из Сьерра-Леоне необработанных алмазов, замораживании средств или финансовых ресурсов или активов, контролируемых ОРФ в Либерии, и запрета на полеты всех зарегистрированных в Либерии летательных аппаратов;
As to the risk of torture at the time the complainant was removed, the Committee must determine whether, in sending the complainant back to India, the State party failed to meet its obligation under article 3 of the Convention not to expel or return anyone to another State where there are substantial reasons for believing that they would be in danger of being subjected to torture. Что касается наличия риска пытки в момент высылки заявителя, то Комитет должен определить, нарушило ли государство-участник, выслав заявителя в Индию, возлагаемое на него согласно статье 3 Конвенции обязательство не выдворять или не возвращать какое-либо лицо другому государству, если существуют серьезные основания полагать, что ему может угрожать там применение пыток.
These measures are in violation of the principle of non-refoulement, which must be interpreted as the obligation of States not to extradite, deport, expel or otherwise remove a person from their territory, where there are substantial grounds for believing that there is a real risk of irreparable harm, either in the country to which removal is to be effected or in any country to which the person may subsequently be removed. Эти меры нарушают принцип невыдворения, который следует толковать как обязательство государств не экстрадировать, депортировать, высылать или иным образом выдворять лицо с их территории, когда есть веские основания полагать, что существует реальная опасность причинения ему непоправимого вреда либо в стране, куда оно выдворяется, либо в какой-либо стране, куда это лицо может впоследствии быть доставлено.
Because of that difficult situation, I call on the Government of the Sudan, in the interests of its own people, who have suffered many, many years of war and deprivation, to take urgent action to review the decision to expel those humanitarian agencies in order to ensure that the people who are in the camps, who are on the ground and who are suffering have access to water, food and basic health services. С учетом этой трудной ситуации я призываю правительство Судана в интересах своего народа, который страдает на протяжении многих лет из-за войны и лишений, принять срочные меры для пересмотра своего решения о выдворении гуманитарных организаций и обеспечить, чтобы люди, живущие в лагерях беженцев, находящиеся на местах и испытывающие страдания, получили доступ к воде, продовольствию и основным видам медицинского обслуживания.
U.S. forces expelled Iraq from Kuwait. Американские солдаты выдворили иракцев из Кувейта.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.