Sentence examples of "expel" in English with translation "высылать"

<>
Likewise, there was criticism of the government's recent decision to expel three Iraqi diplomats for activities threatening Jordan's security. Точно также подверглось критике недавнее решение правительства выслать трех иракских дипломатов за их деятельность, наносящую ущерб безопасности Иордании.
In 1952, the United States Supreme Court upheld the power to expel resident aliens notwithstanding the severe consequences for the individuals concerned. В 1952 году Верховный суд Соединенных Штатов подтвердил право высылать иностранцев-резидентов, невзирая на тяжелые последствия для заинтересованных индивидов.
Putin simply explained that Russia has no extradition treaty with the United States and suggested that Moscow would expel Snowden only if he were a criminal. Путин просто объяснил, что у России нет договора об экстрадиции с Соединенными Штатами, и предположил, что Москва могла бы выслать Сноудена только в том случае, если бы он был преступником.
It is thought, however, that the paucity of convincing modern evidence on this issue reflects only the fact that States seldom expel aliens without advancing some cause.” Однако считается, что скудность современных убедительных доказательств в этом вопросе только отражает тот факт, что государства редко высылают иностранцев, не выдвигая какой-либо причины ".
He had already begun to expel Jews, including by placing them forcibly on ships and sending them to various destinations in the Mediterranean and across the Atlantic. Он уже начал высылать евреев, в том числе насильно сажая их на корабли и отправляя их в различные пункты назначения в Средиземном море и через Атлантику.
The Committee concluded that Sweden had an absolute obligation not to expel the alien to Peru under article 3 of the Torture Convention as compared to the Refugee Convention. Комитет пришел к выводу, что на Швеции согласно статье 3 Конвенции о пытках, в отличие от Конвенции о беженцах, лежит абсолютное обязательство не высылать этого иностранца в Перу.
North Korea's decision to expel UN atomic energy inspectors is but another reason to view Roh Moo Hyun's election as South Korea's president two weeks ago as an historical watershed. Решение Северной Кореи выслать работающих там под эгидой ООН инспекторов Агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) является еще одной причиной считать историческим водоразделом состоявшееся две недели назад избрание Ро Му Хена президентом Южной Кореи.
The FBI was also responsible for generating the list of Russian operatives working under diplomatic cover to expel, drawn from a roster the bureau maintains of suspected Russian intelligence agents in the United States. ФБР также составило список российских агентов, работающих под прикрытием, которых необходимо было выслать из страны. В процессе составления этого списка оно воспользовалось имеющимся в его распоряжении списком россиян, которые подозревались в шпионской деятельности на территории США.
Since the beginning of the current tensions, relations between Djibouti and Eritrea have significantly deteriorated, prompting Djibouti to recall its Ambassador to Eritrea and to expel Eritrea's Ambassador to Djibouti in June 2008. С момента возникновения нынешней напряженной ситуации отношения между Джибути и Эритреей существенно ухудшились, что побудило Джибути отозвать ее посла из Эритреи и выслать посла Эритреи из Джибути в июне 2008 года.
It was observed that the issue of expulsion of aliens was mainly governed by national laws, with States having an indisputable right to expel, subject to respect for the relevant rules of international law. Отмечалось, что вопрос о высылке иностранцев главным образом регулируется национальным правом, при этом государства, несомненно, имеют право высылать иностранцев при условии соблюдения соответствующих норм международного права.
“The right of a State to expel, at will, aliens, whose presence is regarded as undesirable, is, like the right to refuse admission of aliens, considered as an attribute of the sovereignty of the State”. «Право государства высылать по своему усмотрению иностранцев, присутствие которых на его территории оно считает нежелательным, считается, так же, как и право отказывать иностранцам в допуске на свою территорию, атрибутом суверенитета».
The United States recognizes its obligation not to “expel, return ('refouler') or extradite a person to another state where there are substantial grounds for believing that he would be in danger of being subjected to torture”. Соединенные Штаты признают свое обязательство не " высылать, возвращать (" refouler ") или выдавать какое-либо лицо другому государству, если существуют серьезные основания полагать, что ему может угрожать там применение пыток ".
It also gives the authorities the power to expel any alien concerning whom there is evidence that he entered the country for the purpose of committing a terrorist offence, within a period not exceeding two weeks. Он предоставляет также властям право в двухнедельный срок выслать любого иностранца, в отношении которого существуют доказательства, свидетельствующие о том, что он въехал в страну с намерением совершить террористическое преступление.
Whenever the United States throws out Moscow’s spies, the Russians make sure to expel U.S. diplomats from a variety of agencies — Commerce, Defense, State, Treasury, USAID, and others, making a second round of expulsions less likely. Как только США высылает очередную порцию российских шпионов, русские высылают американских дипломатов из самых разных агентств — Министерства торговли, обороны, финансов, USAID и других агентств, что делает дальнейшие высылки менее вероятными.
Iranian cooperation should be repaid with the dismantling of the MKO infrastructure in Iraq, perhaps linked to an Iranian commitment to crack down further on any al-Qaida activities, as well as expel al-Qaida members from Iran. За иранское сотрудничество нужно будет отплатить уничтожением инфраструктуры МХО в Ираке, возможно, связанным с обязательством Ирана принять в дальнейшем крутые меры против любых действий аль-Каиды, а также выслать членов аль-Каиды из Ирана.
According to the said provisions, no State may expel a refugee to the frontiers of territories where his life or freedom would be threatened because of his race, religion, nationality, membership of a particular social group or political opinions. В соответствии с вышеупомянутыми положениями, никакое государство не может высылать беженца на границы страны, где его жизни или свободе угрожает опасность вследствие его расы, религии, гражданства, принадлежности к определенной социальной группе или политических убеждений.
The U.S. ambassador to Russia, John Tefft, had sent a cable warning that Moscow would inevitably expel the same number of Americans from Moscow and that departures of that magnitude would impair the embassy’s ability to function. Полос США в России Джон Тефт (John Tefft) прислал сообщение, что в ответ на такие меры Москва обязательно вышлет из России такое же количество американцев и что отъезд такого количества чиновников лишит посольство способности нормально функционировать.
A State may expel an alien if the alien threatens its security in the form of its existence, national sovereignty, external security or national security or national safety (including that of a component entity such as a state or territory). Государство может высылать иностранца, если иностранец угрожает его безопасности, существованию государства, его национальному суверенитету, внешней безопасности или национальной безопасности либо целостности государства (в том числе его составных частей, таких как штат или территория).
Alexander Knyazev, a political analyst here with ties to a Moscow think tank, said people began to worry that the Kremlim might expel the estimated 1 million Kyrgyz migrants who work in Russia and send money home to their families. Местный политолог Александр Князев, связанный с российскими аналитическими центрами, говорит о том, что народ в стране начал волноваться, опасаясь того, что Кремль может выслать из России примерно 1 миллион работающих на ее территории киргизов, отсылающих заработанные деньги своим семьям.
Experience had shown that States often took exclusion measures, such as a refusal to issue a visa, or a prohibition on entry, precisely with the aim of avoiding the entry of undesirable persons whom they otherwise would have to expel. Опыт показал, что государства часто принимают меры по высылке, такие как отказ в выдаче визы или запрет на въезд, именно во избежание въезда нежелательных лиц, которых они в противном случае должны будут выслать.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.