Sentence examples of "faraway" in English

<>
But then came help from faraway St. Petersburg. Но потом пришла помощь из далекого Санкт-Петербурга.
The Ukraine attack represented something more than a faraway foreign case study. Атака на Украине представляла собой нечто большее, чем единичный случай в какой-то далекой стране.
I've been walking from one faraway place to the next for many years. Я иду по этому далёкому краю уже много лет.
But there is no Darwinian payoff to sacrificing our resources to anonymous strangers, particularly those in faraway lands. Но нет никакого дарвинистского объяснения жертвованию наших средств анонимным незнакомцам, особенно находящимся далеко.
They aren’t going to declare economic war on a faraway nation which has done nothing against them. Они не собираются объявлять экономическую войну далекой стране, которая не сделала им ничего плохого.
For now, Georgia’s friends hope that it will remain a pillar of democracy and market reforms in the faraway Caucasus. Пока друзья Грузии надеются на то, что она останется оплотом демократии и рыночных реформ на далеком Кавказе.
In faraway America, however, where people are normally more religious than in old Europe, belief in the Heiligendamm miracle is less widespread. В то же время в далекой Америке, где люди в целом более религиозны, чем в матушке-Европе, в хайлигендаммское чудо верят меньше.
But it was in Cambodia’s faraway killing fields of 40 years ago that revolutionary reason and imagination were smashed to bits and neutralized. Но именно на далёких камбоджийских полях смерти 40 лет назад революционные идеи и мечтания были разбиты вдребезги и нейтрализованы.
Non-interventionists have correctly pointed out that control of faraway territory, such as the Crimean Peninsula, is of little interest or consequence to Americans. Противники интервенций совершенно верно отмечают то обстоятельство, что контроль над далекими территориями, такими как Крымский полуостров, не представляет особого интереса и не имеет значения для американцев.
Some Europeans apparently regard Cuba as a faraway country whose fate they need take no interest in, because they have problems of their own. Некоторые европейцы, очевидно, полагают, что Куба - это далекая страна, судьбой которой им не обязательно интересоваться, потому что у них достаточно собственных проблем.
Each struggling school faces unique circumstances, in their view, and deserves a tailored solution shaped by community input — not a top-down directive from faraway bureaucrats. Любая испытывающая трудности школа, по их мнению, сталкивается с уникальными обстоятельствами и заслуживает особого решения, сформулированного на основе усилий местного сообщества, а не спускаемых сверху директив, составленных бюрократами, которые находятся очень далеко.
The domestic instruments at their disposal are of limited use in coping with overwhelming global capital flows driven by monetary-policy decisions made in faraway capitals. Внутренние инструменты, имеющиеся в их распоряжении, имеют ограниченное применение в борьбе с превосходящими силами глобальных потоков капитала, управляемых денежно-политическими решениями, принимаемыми в далеких столицах.
From the start, at least as regards Egypt, Israel was there as an issue, if not absolutely in the foreground then certainly not in a faraway background. Израиль представлял собой проблему с самого начала, - во всяком случае, для Египта, - и если и не первостепенную, то и далеко не последнюю.
Tempered by the US public's fatigue with overseas adventures, America's missionary zeal to save the world from the wickedness of faraway autocrats will be reduced substantially. Сдержанное усталостью общественности США от ее зарубежных авантюр, миссионерское рвение Америки спасти мир от злобы далеких автократов будет существенно снижено.
And a month ago, the 23rd of September, I stood on that shore and I looked across to that long, long faraway horizon and I asked myself, do you have it? И вот месяц назад 23-го сентября я вышла на берег, и, всматриваясь в бесконечно далёкую линию горизонта, спросила себя: готова ли я?
And in the Colombian plebiscite, voters would have needed a deep understanding of faraway South Africa’s truth-and-reconciliation process, and post-apartheid history, to assess the peace agreement properly. А на плебисците в Колумбии избирателям требовалось более глубокое понимание сути далёкого от них южноафриканского процесса примирения и установления истины, а также истории ЮАР после апартеида, чтобы дать предложенному мирному соглашению верную оценку.
However, with time, it will become reality, when earthlings will go to a faraway planet in their ships, and it will become the home for their offspring, who were born in space. Однако, спустя время это будет реальностью, когда земляне на своих кораблях отправятся на далекую планету, которая станет домом для их потомков, рожденных в космосе.
Europe must send a clear signal that Ukraine, unlike Czechoslovakia to Neville Chamberlain in 1938, is not some faraway place of which it knows little, but rather an integral part of the European project. Европа должна послать ясный сигнал, что Украина, в отличие от Чехословакии для Невилла Чемберлена в 1938 году, является не каким-то далеким местом, о котором она мало знает, а скорее неотъемлемой частью европейского проекта.
This so-called frozen conflict has since the end of the Cold War become synonymous with the sort of faraway, messy and unrewarding conflagrations that Washington does not want to get mixed up in. Этот замороженный конфликт со времен окончания холодной войны стал синонимом тех далеких, запутанных и не дающих никаких дивидендов пожарищ, к которым Вашингтон не хочет иметь никакого отношения.
An individual who didn't distinguish between his or her own child and an unknown child in a faraway land - who felt the same love and the same obligation toward both - would hardly be human anymore. Человек, который не делал бы различий между своим собственным ребенком и неизвестным ребенком в далекой стране - и который чувствовал бы ту же самую любовь и те же самые обязательства по отношению к обоим - уже вряд ли был бы просто человеком.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.