Sentence examples of "forced" in English with translation "вызывать"

<>
That's the kind of forced migration that desertification can lead to. Вот - пример вынужденного переселения, вызванного опустыниванием.
In 2006, the armed conflict continued to generate forced displacements and isolation of communities. В 2006 году вооруженный конфликт продолжал вызывать принудительные перемещения и изоляцию общин.
Their broadcasts caused a public outcry, which forced our parliament to organize a public hearing. Их репортажи вызвали общественный протест, заставивший парламент организовать публичное слушание.
Beijing’s coal-induced smog forced people to stay in their homes, closed highways, and diverted flights. Пекинский туман, вызванный углем, лишил людей возможности выходить из дома, перекрыл дороги, и остановил авиарейсы.
The resulting build-up in debt created its own constraints, and now Europe’s economy is forced to rebalance. Рост задолженности, вызванной этим, создал свои собственные ограничения, и в настоящее время требуется изменение баланса в экономике Европы.
Women should not be forced to leave or remain away from home owing to gender-based inequalities and repression. Неравенство и угнетение, вызванные причинами гендерного характера, не должны вынуждать женщин уезжать из дома и не возвращаться.
The disclosures, which included a number of embarrassing internal emails, forced the resignation of DNC Chairwoman Debbie Wasserman Schultz. Эти разоблачительные материалы, среди которых было немало деликатных электронных сообщений для внутреннего пользования, вызвали отставку председателя комитета Дебби Вассерман-Шульц (Debbie Wasserman Schultz).
Yanukovych's decision gave rise to mass protests in Kyiv, and three months later, he was forced to flee the country. Решение Януковича вызвало массовые протесты в Киеве, и через три месяца он был вынужден бежать из страны.
Very quickly, the Navy is forced to navigate the Pacific with little use of GPS and degraded communications, causing chaos and uncertainty. Неожиданно военно-морской флот вынужден ориентироваться в акватории Тихого океана с едва работающим GPS и пришедшими в негодность средствами связи, вызывающими хаос и неопределенность.
In many countries, the combination of larger, denser urban areas and rapidly-aging populations has forced changes to food manufacturing and distribution systems. Во многих странах сочетание роста и уплотнения городских территорий с быстрым старением населения вызвало изменения в методах производства продовольствия и в системах его дистрибуции.
After becoming overstretched in a series of unwinnable wars against much weaker – and yet irrepressible – opponents, the US was forced to turn inward. Из-за перенапряжения, вызванного серией войн, которые нельзя было выиграть, против более слабых, но неутомимых противников, США пришлось заняться внутренними проблемами.
In the four ministries the Islamists ran, they imposed restrictions on female staff members, triggering widespread protests that ultimately forced the four ministers to resign. В четырех кабинетах министров, в которых ведущую роль играли исламисты, они налагали ограничения на женщин-сотрудниц, чем вызвали широкие протесты, в результате чего эти четыре кабинета министров вынуждены были уйти в отставку.
During expiration, blood is forced into the throat, which induces violent coughing, breaking the blood up into tiny droplets that mix with amylase, aka saliva. С выдохом, кровь попала в горло, что вызвало кашель, который раздробил её на маленькие капельки, которые смешались с амилазой, известной как слюна.
Putrescent gases forced the wire into the esophagus, and the buoyancy of the outhouse sewage caused it to migrate up the digestive tract to the intestine. Газы разложения, провод в пищеводе, и плавание в сточной яме туалета вызвало то, что микрофон мигрировал из пищевода в кишечник.
That position was controversial in many parts of the world because it raised the question of whether individuals were forced into prostitution and became victims of trafficking. Такая позиция вызывает возражения во многих частях мира, поскольку встает вопрос, не принуждаются ли отдельные лица к занятию проституцией и не становятся ли они жертвами торговли.
Greece, Ireland, Portugal, Spain and Cyprus needed bailouts since the European debt crisis erupted four years ago, sparking concern that nations would be forced out of the euro. С момента начала европейского долгового кризиса четыре года назад, для таких стран, как Греция, Ирландия, Португалия, Испания и Кипр требуется выделение помощи, а это, в свою очередь, вызвало опасения, что перечисленные государства будут вынуждены покинуть зону евро.
Similarly, at the Securities and Exchange Commission, Bush appointed in the person of Harvey Pitt a fox to guard the chickens - until public outrage forced Pitt's resignation. Похожим образом и назначение Бушем Харви Питта в Комиссию по ценным бумагам и биржам напоминало лису, охраняющую цыплят, до тех пор, пока общественное возмущение не вызвало отставку Питта.
The economic crisis arguably forced the new American rapprochement with China (the “emerging” power that has now emerged as the big winner from the world’s financial turmoil). Экономический кризис, возможно, вызвал новое сближение между Америкой и Китаем ("восходящей" державой, которая теперь стала крупным победителем в результате всемирного финансового кризиса).
Nonetheless, this is Adolf Hitler's native land, where Jews were once forced to scrub Vienna's streets with toothbrushes before being deported and killed, so the result is disturbing. И всё же, Австрия - родина Адольфа Гитлера, где когда-то евреев заставляли натирать улицы Вены зубными щётками прежде чем отправить их на смерть, так что результат вызывает беспокойство.
But the subsequent collapse of the peso’s dollar peg, and the forced conversion of dollar contracts into peso contracts at a non-market exchange rate, caused inflation to soar. Однако последовавший затем крах системы с привязанным к доллару песо и форсированная конвертация по нерыночному курсу долларовых контрактов в контракты в песо вызвали всплеск инфляции.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.