<>
no matches found
I sympathise with your grievances, monsieur. Я сочувствую вашим несчастьям, месье.
For years they tried to express their grievances through peaceful means. Годами они пытались выразить это мирным путем.
Even so, such marginal forces do not yet constitute a system for redressing grievances. Но даже в этом случае такие маргинальные силы все еще не образуют систему для восстановления справедливости.
All public opinion polls attest to this – among listed grievances inequality always features high. Все опросы общественности указывают на это – среди списка претензий, неравенство всегда занимает верхние позиции.
These grievances converged in Ferguson, Missouri, and came to light for the world to see. Все эти проблемы сконцентрировались в Фергюсоне, штат Миссури, и весь мир получил возможность это увидеть.
The groups in Somalia and Algeria, for instance, have very different goals focused on local grievances. Например, цели организаций в Сомали и в Алжире сильно различаются, так как в каждом случае они основаны на местных проблемах.
No uniform procedure exists that is followed by all organizational entities for the settlement of grievances. Какой-либо единой процедуры, которой следовали бы все организационные подразделения в вопросах урегулирования претензий, не существует.
For Mr. Roosevelt believed that the men inside had a right to a redress of their grievances. Поскольку мистер Рузвельт полагал, что люди внутри имеют право на удовлетворение своих претензий.
But the US and the EU do not have the same vision for how to address these grievances. Но у США и ЕС нет единого видения, как решать эти претензии.
Recent electoral outcomes, including Trump’s election, highlight the intensifying economic grievances of many households across the developed world. Последние электоральные результаты, в том числе избрание Трампа, стали свидетельством роста экономических трудностей у многих домохозяйств в странах развитого мира.
Emerging political actors feel compelled to develop more detailed economic programs and to address their populations’ growing material grievances. Новые политические деятели вынуждены разрабатывать подробные экономические программы и решать нарастающие, как снежный ком, материальные проблемы их населения.
c. People must feel they can express grievances without fear and with reasonable expectation of appropriate attention and action. в) работники компании должны иметь возможность жаловаться, не опасаясь репрессивных действий, и рассчитывать на должное внимание и принятие адекватных мер;
We applaud the people of Sierra Leone for having the courage, wisdom and vision to move beyond past grievances. Мы приветствуем народ Сьерра-Леоне, который проявил мужество, мудрость и проницательность в преодолении разногласий прошлого.
Each side has legitimate grievances against the other, but each also suffers from serious misperceptions of the other’s intentions. Обе стороны предъявляют друг к другу обоснованные претензии, однако вдобавок к этому они обе страдают от глубокого взаимного непонимания.
The disturbing part of this is how easy it is for both side to engage in an Airing of Grievances. Тревожная часть этого перечня состоит в том, насколько легко для обеих сторон ввязаться во взаимный обмен обвинениями.
In addition to the usual grievances under a brutal regime, Syrians were reeling from a massive drought and soaring food prices. В дополнение к обычным претензиям к жесткому режиму, сирийцев взбудоражила массовая засуха и рост цен на продовольствие.
About a quarter of Kazakhstan’s citizens are ethnic Russians, and many have the same grievances as their compatriots in Ukraine. Примерно четверть населения Казахстана — это этнические русские, и многие из них сталкиваются с теми же трудностями, с которыми столкнулись русские на Украине.
But no matter how strong and historically justified such grievances may be those who resort to murderous tactics must be condemned. Однако как бы не были сильны и исторически оправданы подобные чувства, те, кто прибегает к убийственным тактикам, должны понести наказание.
While these conflicts involve historical grievances, outside actors - particularly Russia - contribute to their lack of resolution, which is essential for successful reform. Хотя эти конфликты связаны с историческими претензиями, посторонние действующие стороны - особенно Россия - также вносят свой вклад в их затягивание, а между тем их разрешение жизненно необходимо для успешных преобразований.
The Russian leader dedicated a large portion of his speech and responses to questions to Russia’s grievances against the United States. Значительную часть своего выступления и ответов на вопросы российский лидер посвятил претензиям Москвы к Соединенным Штатам.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

Advert

My translations

OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how