Sentence examples of "handing power" in English

<>
Ultimately, Brazilians may just be too unsure about handing power to Silva, who has become a media phenomenon but remains an unknown quantity. В конце концов, бразильцы могут колебаться в передаче власти Сильве, которая стала феноменом в прессе, но остается неизвестной по своим реальным качествам.
As the United States prepares to vote, the Kremlin may be preparing in a different way, knowing that President Obama is unlikely to match Russia’s escalation so shortly before handing power to his successor, defense officials say. В то время как Соединенные Штаты готовятся к выборам, Кремль, вероятно, проводит иную подготовку, понимая, что президент Обама вряд ли адекватно ответит на российскую эскалацию перед передачей власти своему преемнику, говорят сотрудники оборонного ведомства.
The ruling could also help enable Hun Sen eventually hand power to another family member. Вердикт суда также может помочь Хун Сену в конце концов передать власть другому члену семьи.
The king was compelled to hand power back to the political parties, while a peace agreement emerged that ended the conflict, bringing the Maoists into an interim parliament and government and promising elections to a Constituent Assembly. Монарх был вынужден передать власть обратно в руки политических партий, и было издано мирное соглашение, которое положило конец конфликту, внеся маоистов в состав временного парламента и заручив выборы Учредительного собрания.
Subsequently, the interim government was able to resist pressure from abroad to restore him, held a previously scheduled election, and handed power over to a new, democratically-elected president, Porfirio Lobo, who has now been recognized by the US, the EU, and several, though not all, of the region's governments. Впоследствии временное правительство смогло противостоять давлению из-за границы восстановить его в должности, провело ранее запланированные выборы и передали власть новому, демократически избранному президенту Порфирио Лобо, которого сегодня признали США, ЕС и некоторые, хотя и не все, правительства региона.
Handing power back to the masses through direct democracy may well be these parties’ most revolutionary proposition. Возврат власти массам в виде прямой демократии является, по-видимому, наиболее революционным предложением этих партий.
If he is merely competent, he will likely end up handing over power to the Left, and thus risks being remembered as Uruguay's Kerenski. Если он будет просто компетентным, велик шанс, что через пять лет ему придется передать власть левым, а значит, его будут вспоминать как уругвайского Керенского.
Handing over power to Solidarity was the last thing they had in mind. Отдать власть Солидарности - это последнее, чего бы им хотелось сделать.
Having thrust aside the authoritarian President Viktor Yanukovych, the new government attempted two different approaches to reforming the country: Cleaning up existing government institutions; and building new ones from scratch and then handing over power at the right moment. После свержения авторитарного президента Виктора Януковича новое правительство решило испытать два различных подхода к реформированию страны: чистка уже существующих правительственных институтов и создание новых институтов, которым в нужный момент передавались определенные полномочия.
Now that America's position has become unsustainable, the Bush administration is handing over power to local militias in Falluja and elsewhere. В настоящее же время положение Америки нестабильно, Администрация Буша передает свою власть местным правоохранительным органам в Фалуджи и других регионах.
After 19 years in power, he has no interest in handing over the reins to anyone else. После 19 лет, проведенных у власти, он совершенно не намерен никому передавать бразды правления.
This conception of power led in past centuries to kings handing over their subjects to slave traders. Такое представление о власти в прошлые века привело к тому, что короли передавали своих людей работорговцам.
"But oil is not the only reason we are doing so well," says Anna our waitress, handing round trays of maturing rakfisk and, with her long blond hair and startlingly blue eyes, the image of Nordic well-being. "Однако нефть - не единственная причина нашего процветания", - говорит Анна, наша официантка, разносящая подносы с выдержанным ракфиском, женщина с длинными светлыми волосами и поразительно голубыми глазами, воплощение нордического благополучия.
Hitler assumed power in 1933. Гитлер пришёл к власти в 1933 году.
The autonomy that Russian diplomats have discussed in international forums would grant regional governments in Ukraine the authority to determine their own trade agreements and foreign relations, effectively handing the Kremlin de facto control over territory that would link the Russian mainland with Crimea. Автономия, которую российские дипломаты обсуждали на международных форумах дала бы региональным правительствам в Украине власть самим определять торговые соглашения и внешнюю политику, по сути дела, передавая Кремлю фактический контроль над территорией, которая бы соединила основную территорию России с Крымом.
With great power comes great responsibility. Велика служба -- велики и заботы.
There he created a Stalinist version of Schindler’s list, handing his captors the names of some 150 imprisoned engineers and scientists whom he declared essential to his patriotic work. Там он создал сталинскую версию списка Шиндлера, передав своим тюремщикам имена 150-ти инженеров и ученых, лишенных свободы, без которых, по его словам, эта важная работа на благо Родины была невозможна.
The path to evil may bring great power, but not loyalty. Путь к злу может принести великую силу, но не верность.
While handing monetary prize over to the winners, MasterForex president Igor Volkov explained to attending persons what do sportsmen and traders have in common. Вручая денежную награду победителям, президент компании MasterForex Игорь Волков объяснил присутствующим, что общего у трейдеров и спортсменов.
The power delivered by a one square metre solar panel is approximately one watt. Therefore it is currently difficult to harvest solar energy on a grand scale. Один квадратный метр солнечной батареи вырабатывает примерно один ватт энергии, поэтому в данный момент трудно получать солнечную энергию в крупных масштабах.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.