Sentence examples of "incorporate" in English with translation "инкорпорировать"

<>
We recognize the work being done to incorporate this in several key training packages and field guidelines. Мы признаем работу, проделанную по инкорпорированию этого в различные ключевые программы подготовки и в руководящие принципы на местах.
It's not clear whether the NDAA ban would bar use of products that incorporate Kaspersky technology. Остается пока неясно, коснется ли прописанный в законопроекте запрет использования продукции, в которую инкорпорированы технологии Касперского.
Future MOTAPM could incorporate multi-sensor fuses technology in order to reduce the possibility of inadvertent or accidental activation. Будущие НППМ могли бы инкорпорировать технологию полидатчиковых взрывателей, с тем чтобы сократить возможность нечаянной или случайной активации.
It is further concerned that as a consequence of this position, insufficient efforts have been made to incorporate all the Convention's substantive provisions into domestic laws. Его далее беспокоит то обстоятельство, что в результате такой позиции предпринимаются недостаточные усилия для инкорпорирования всех основных положений Конвенции в отечественное законодательство.
These stipulations unequivocally incorporate the basic State policy of equality between men and women and the elimination of all forms of discrimination against women into the letter of Chinese law. Эти положения обеспечивают четкое инкорпорирование в китайское законодательство основополагающей политики государства, заключающейся в обеспечении равенства между мужчинами и женщинами и ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин.
To further the treatment of this urgent problem, Israel is introducing language that aims to incorporate in any future instrument on cluster munitions, a clear prohibition on the transfers of cluster munitions to terrorists. С целью дальнейшего разбирательства этой неотложной проблемы Израиль вносит формулировку, которая имеет целью инкорпорировать в любой будущий инструмент по кассетным боеприпасам четкое запрещение на передачи кассетных боеприпасов террористам.
The aim is to develop methodologies for utilizing high-resolution, dynamic spatial information to monitor urban infrastructures, and to incorporate those methodologies into multi-hazard urban risk assessment to facilitate implementation of appropriate mitigation measures. Цель состоит в том, чтобы разработать методологии использования динамических рядов территориальных данных с высокой разрешающей способностью в целях мониторинга элементов городской инфраструктуры и инкорпорировать эти методологии в систему многофакторной оценки рисков, чтобы облегчить реализацию соответствующих мероприятий по смягчению последствий стихийных бедствий.
Incorporate evaluation findings and recommendations into planning, programming, budgeting and monitoring, in addition to enhancing real-time (as opposed to ex-post) evaluation during an operation's process to achieve the specific objectives (expected results). инкорпорировать выводы и рекомендации, формулируемые в ходе оценок, в процесс планирования, разработки программ, составления бюджета и контроля в дополнение к усилению акцента на проведении оценок в режиме реального времени (в противовес оценкам задним числом) в ходе операций для достижения конкретных целей (ожидаемых результатов).
Laws governing the creation, registration and functioning of civil society organizations should be written and should set up clear, consistent and simple criteria to register or to incorporate a civil society organization as a legal person. Законы, регулирующие создание, регистрацию и функционирование организаций гражданского общества, должны иметься в письменном виде, и в этих законах должны содержаться четкие, последовательные и простые критерии регистрации или инкорпорирования той или иной организации гражданского общества в качестве юридического лица.
The requirement to incorporate self-destruct/self-deactivation mechanisms in remotely-delivered MOTAPM and, after cessation of hostilities, to clean up MOTAPM and Unexploded Ordnance (UXO) will go a long way to addressing one source of IED. Устранению одного из источников СВУ будет в значительной мере способствовать требование на тот счет, чтобы инкорпорировать механизмы самоуничтожения/самодеактивации в НППМ дистанционной доставки, а после прекращения военных действий- произвести расчистку НППМ и неразорвавшихся боеприпасов (НРБ).
It asked if Zambia intended to sign the Second Optional Protocol to ICCPR, aiming at the abolition of the death penalty, commended it on the ratification of many international conventions and its pledges to incorporate their provisions into domestic law. Они просили Замбию сообщить о том, намеревается ли она подписать второй Факультативный протокол к МПГПП, направленный на отмену смертной казни, высоко оценили ратификацию страной многих международных конвенций и ее обязательство инкорпорировать их положения в свое внутреннее законодательство.
Full respect for the provisions of the Protocol could be ensured through the obligation borne by States to incorporate its rules into domestic law and prosecute violations, the presentation of annual reports, which promoted transparency and dialogue, and the holding of annual conferences for purposes of review. Полное уважение положений протокола можно было бы обеспечить за счет обязательства государств инкорпорировать его нормы в отечественное право и преследовать нарушения, за счет представления ежегодных докладов, которые утверждают транспарентность и диалог, и за счет проведения ежегодных конференций в целях обзора.
For example, what was the content of the following obligations: the obligation to incorporate the definition contained in article 1 of the Convention in domestic legislation; the obligation to prevent acts of torture by individuals; and monitoring obligations on the part of the State, particularly in private detention centres? Например, каково содержание следующих обязательств: обязательства об инкорпорировании определения, содержащегося в статье 1 Конвенции, во внутреннее законодательство; обязательства о предупреждении актов пыток, совершаемых отдельными лицами; обязательство государства в отношении осуществления контроля, особенно в частных центрах содержания под стражей?
All MOTAPM located outside a perimeter-marked area which is documented and monitored by military personnel [and; or] protected by fencing or other means, to ensure the effective exclusion of civilians from the area should incorporate SD or SN/SDA regardless of whether they are hand-emplaced or remotely delivered. Все НППМ, размещаемые вне района с промаркированным периметром, который документируется и подвергается мониторингу со стороны военного персонала [и; или] защищается при помощи ограждения или иными способами, с тем чтобы обеспечить эффективное недопущение граждан в район, должны инкорпорировать СУ или СН/СДA вне зависимости от способа установки- ручная закладка или дистанционная доставка.
RECOGNIZING AND ENCOURAGING the efforts of national parliaments in the region to incorporate, as appropriate, relevant international legally-binding instruments against the illicit trade of small arms and light weapons in all its aspects, into domestic legislation and to improve controls on the transfer and use of firearms, ammunition and explosives; признавая и поощряя усилия, прилагаемые национальными парламентами стран региона с целью инкорпорировать надлежащим образом соответствующие международно-правовые документы обязательного характера, направленные на борьбу с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах, во внутреннее законодательство и улучшить контроль за передачей и использованием огнестрельного оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ,
First of all, there is the need to revise the concept of " quality " FDI, and incorporate issues related not only to employment generation and technological spillovers, but also to the long-term embeddedness of TNCs, as well as to the extent to which they establish mutually beneficial linkages with local suppliers. Прежде всего необходимо пересмотреть концепцию " качественных " ПИИ и инкорпорировать в нее аспекты, касающиеся не только создания рабочих мест и перетока технологий во внутреннюю экономику, но и долгосрочного закрепления ТНК, а также того, в какой мере они устанавливают взаимовыгодные связи с местными поставщиками.
Efforts should be made to ensure that conflict resolution, peacebuilding and reconciliation and reconstruction efforts fully incorporate gender perspectives and that women are involved in these activities, as called for in the Beijing Platform for Action, the outcome of the twenty-third special session of the General Assembly and Security Council resolution 1325 (2000). Следует прилагать усилия, с тем чтобы обеспечить инкорпорирование гендерных перспектив в урегулирование конфликта, миростроительство и деятельность по примирению и восстановлению и чтобы при этом обеспечивалось привлечение женщин, о необходимости чего говорилось в Пекинской платформе действий, в итоговом документе двадцать третьей Специальной сессии Генеральной Ассамблеи и в резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности.
With regard to follow-up, cross-boundary control and national efforts, we attach special importance to international and national efforts by developed States to provide technical and financial assistance to affected States in order that they can incorporate that assistance into their national programmes, in line with the provisions of section III of the aforementioned Programme of Action. Что касается последующих действий, трансграничного контроля и национальных усилий, то мы придаем особое значение международным и национальным усилиям развитых государств по оказанию технической и финансовой помощи затронутым государствам, с тем чтобы они могли инкорпорировать эту помощь в свои национальные программы в соответствии с положениями раздела III упомянутой выше Программы действий.
The Committee recommends that the State party incorporate into its legislation and practices the United Nations Rules for the Protection of Juveniles Deprived of Their Liberty, in particular to guarantee them access to effective complaints procedures covering all aspects of their treatment, and take appropriate rehabilitative measures to promote the social reintegration of the children involved in the juvenile justice system. Комитет рекомендует государству-участнику инкорпорировать в его законодательство и практику Правила Организации Объединенных Наций, касающиеся защиты несовершеннолетних, лишенных свободы, в частности для того, чтобы гарантировать этим лицам доступ к эффективным процедурам рассмотрения жалоб, охватывающих все аспекты обращения с ними, и принять надлежащие реабилитационные меры для поощрения социальной интеграции детей, представших перед судебными органами по делам несовершеннолетних.
The States Parties acknowledge that land reassessment and release through non-technical means, when undertaken in accordance with high quality national policies and standards that incorporate key principles highlighted in this paper, is not a short-cut to implementing Article 5.1 but rather is a means to more expediently release, with confidence, areas at one time deemed to be “mined areas”. Государства-участники признают, что переоценка и высвобождение земель за счет нетехнических средств, когда это предпринимается в соответствии с высококачественными национальными директивами и стандартами, которые инкорпорируют ключевые принципы, высвеченные в настоящем документе, представляет собой не короткий путь к осуществлению статьи 5.1, а скорее средство для достоверного более рационального высвобождения районов, которые однажды были сочтены " минными районами ".
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.