Sentence examples of "indefinitely" in English with translation "неопределенно"

<>
There’s not a politician on earth who can maintain 86% support indefinitely. На земле нет ни одного политика, неопределенно долго пользующегося поддержкой в 86%.
One thing seems clear: the status quo is unstable and cannot be sustained indefinitely. Одно представляется ясным: статус-кво нестабилен и не может сохраняться неопределённо долго.
And it would indefinitely justify tighter internal controls in the face of “foreign threats.” К тому же на неопределенно долгий срок будет оправдано усиление внутреннего контроля перед лицом «внешних угроз».
But McCain is “fine” with the United States fighting at least three wars simultaneously and indefinitely. Но Маккейна вполне устраивает такая ситуация, в которой Соединенные Штаты будут вести как минимум три войны одновременно и неопределенно долго.
The Sunni Arab countries, including Saudi Arabia and Qatar, are also vehemently opposed to Assad clinging to power indefinitely. Суннитские арабские страны, включая Саудовскую Аравию и Катар, также яростно выступают против того, чтобы Асад неопределенно долго оставался у власти.
If you remove the transport roles before delivery of messages still in the transport queues, those messages may be held indefinitely. При удалении ролей транспорта до получения предупреждения о наличии сообщений в транспортных очередях, эти сообщения могут сохраняться неопределенно долго.
But it's not clear whether continuing to walk this tightrope indefinitely has any upside for him or for his country. Но непонятно, есть ли какие-то плюсы для него и для его страны в том, что он будет неопределенно долго балансировать над пропастью.
Furthermore, it is assumed that the current practice of manual controls and infrequent (twice a year) adjustment of valve settings will continue indefinitely. Кроме того, предполагается, что практика ручного управления и нечастого (два раза в год) регулирования положения вентилей будет продолжаться неопределенно долго.
But today we're all creating this incredibly rich digital archive that's going to live in the cloud indefinitely, years after we're gone. Но сегодня мы все создаем этот невероятно богатый цифровой архив, который будет жить в облаке неопределенно долго, годы после того, как нас не станет.
The European Parliament will not be able to fill the emerging vacuum, as it lacks fiscal sovereignty, which still lies with national parliaments and will remain there indefinitely. Европейский парламент не сможет заполнить образующийся вакуум, так как ему не хватает финансового суверенитета, который все еще зависит от национальных парламентов, и это будет продолжаться неопределенно долгий срок.
It now appears that, as total employment at Motorola continues to expand with the company's growth, enough promising Motorola people can be found to maintain this activity indefinitely. По мере того, как с ростом самой компании растет занятость, появляется уверенность, что работников с высоким потенциалом роста в компании хватит для того, чтобы деятельность института продолжалась и дальше — «неопределенно долго».
Moscow is still insisting that blood-drenched dictator Bashar al-Assad remain in power indefinitely while trying to exclude opposition groups from proposed peace negotiations by claiming they are terrorists. Москва продолжает настаивать, что кровавый диктатор Башар аль-Асад должен на неопределенно долгий срок остаться у власти, и пытается исключить оппозиционные группировки из предлагаемого процесса мирных переговоров, утверждая, что это террористы.
The enterprise must maintain at least one production establishment (goods and/or services) in the country and must plan to operate the establishment indefinitely or over a long period of time. Предприятие должно иметь в данной стране по крайней мере один производственный объект (по производству товаров и/или услуг) и должно иметь планы осуществлять деятельность на этом объекте неопределенно долгое время или достаточно долгое время.
More than 80 percent of the wealth of Russian billionaires comes from non-productive industries like real estate, construction and especially commodities, namely oil and gas, in which political ties can sustain fortunes indefinitely. Более 80% богатства российским миллиардерам приносят непроизводительные отрасли – недвижимость, строительство и - в особенности - добыча сырья, а именно нефти и газа. В этих секторах политические связи могут поддерживать состояния неопределенно долгое время.
The testimonies exhibit a consistent Israeli insistence that the individual seeking an exit permit would have to wait indefinitely unless he or she agreed to supply the General Security Service with requested information and/or collaborate in the future with the Security Service. Эти показания свидетельствуют о неизменно настойчивой позиции израильтян в части того, что лицо, стремящееся получить разрешение на выезд, будет вынуждено ждать его неопределенно долго, если не согласится предоставить «Шин Бет» запрашиваемые сведения и/или сотрудничать с ней в будущем.
Since we aren’t going to invade, even stepped-up air strikes are not guaranteed to succeed, and a European peacekeeping ground force could not be maintained indefinitely, arming the rebels is the ultimate fallback option, and the sooner that we get started on it, the better. Так как мы не собираемся вторгаться, даже активизация воздушных ударов не гарантирует успеха, и наземные силы европейских миротворцев не могут находиться неопределенно долго, вооружение повстанцев является конечным запасным вариантом, и чем скорее мы приступим к его реализации, тем лучше.
Human rights defenders in Israel and the OPT are subjected to threats, violent attacks, stigmatisation, restrictions on freedom of movement, long periods of arbitrary detention usually under administrative detention orders which enable the authorities to hold human rights defenders indefinitely, without being charged or granted a trial process, and ill-treatment. Правозащитники в Израиле и на ОПТ подвергаются угрозам, нападениям с применением насилия, порочению, ограничениям на свободу передвижения, длительному произвольному задержанию, как правило, на основе постановлений об административном аресте, которые позволяют властям содержать правозащитников под стражей неопределенно долгий срок без предъявления обвинений или передачи дела в суд, и жестокому обращению.
He defined “organizational sustainability” as the ability of an organization to maintain the quality of its services indefinitely, and “capacity-building” as the process of ensuring that the development of knowledge, skills and attitudes was undertaken in order to ensure that the necessary infrastructure was in place to achieve organizational sustainability. Он определил " организационную устойчивость " как способность организации поддерживать на должном уровне качество своих услуг в течение неопределенно долгого времени, а термин " наращивание потенциала " как процесс, обеспечивающий развитие знаний, навыков и профессиональных принципов, позволяющих гарантировать наличие необходимой инфраструктуры как условие организационной устойчивости.
Deeply committed to providing guarantees, they set specific limits to its scope: pre-trial detention must not be the general rule, so throughout the entire criminal trial the accused must remain at liberty and restrictions on that freedom can be imposed only exceptionally; pre-trial imprisonment cannot be extended indefinitely, but must be subject to a time limit, based on considerations of reasonableness. В целях строгого соблюдения гарантий прав устанавливаются пределы этой меры: заключение под стражу не должно быть общим правилом, поэтому на протяжении всего разбирательства по уголовному делу обвиняемый должен находиться на свободе, которая может ограничиваться только в исключительных случаях; заключение под стражу не может продолжаться неопределенно долгое время и должно ограничиваться крайним сроком, обоснованным соображениями разумности.
Having initially been caught off guard, Putin successfully countered the protests in Russia, but the mere fact that unrest broke out at all — and that it quickly took on distinctly anti-Putin overtones — instilled in him a counterrevolutionary obsession, which, combined with his determination to remain in power indefinitely, has been the primary driver of almost everything he has done both at home and abroad since returning to the presidency in May 2012. Вначале они застали Путина врасплох, но затем он сумел нанести встречный удар. Но даже сам факт того, что в России возникли волнения, и что они быстро обрели четкую антипутинскую направленность, породили у него контрреволюционную одержимость. Эта одержимость в сочетании с его твердым намерением оставаться у власти неопределенно долго стали главной движущей силой почти всех действий Путина внутри страны и за рубежом после возвращения на пост президента в мае 2012 года.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.