Sentence examples of "individual" in English with translation "персональный"

<>
Office 365 Personal (for one individual) Office 365 персональный (для одного пользователя)
But specialization at the individual level actually leads to diversification at a higher level. Однако специализация на персональном уровне ведет к диверсификации на более высоком уровне.
Upon registration, all clients are allocated a Personal Account Manager to deliver a truly individual experience. Кроме того, как только клиент регистрируется, за ним закрепляется персональный администратор счета.
For identity has been transformed from an individual and subjective notion into a collective, quasi-formal and objective one. Дело в том, что индивидуальность превратилась из персонального и субъективного понятия в коллективное, квази-формальное и объективное.
Registers should in principle keep track of all vital events and changes of residence, thus ensuring a continuous update of individual records. В принципе, в данных учета населения должны отражаться все важнейшие события и изменения места проживания в целях обеспечения постоянного обновления персональных данных.
The plan would also more than double the size of the standard deduction on individual income taxes for most workers, a move that would effectively shield millions more Americans from having to pay federal taxes. В соответствии с программой, более чем вдвое вырастет размер стандартных вычетов с персонального подоходного налога для большинства работающих лиц, благодаря чему миллионы американцев освободятся от уплаты федеральных налогов.
Identification information must be created, transmitted, stored and retrieved, and it is usually linked to other information about the individual it identifies, such as nationality or citizenship status, financial and banking records, criminal records and similar personal and commercial information. Созданная идентификационная информация должна предусматривать возможность ее передачи, хранения и извлечения, и обычно ее увязывают с другой информацией, идентифицирующей конкретное лицо, такой как национальная принадлежность или гражданство, данные учета финансовой и банковской деятельности, сведения о прошлой судимости и прочая информация персонального и коммерческого характера.
Beyond enabling individual Internet users to monetize their data, this model would benefit data buyers by connecting them more closely to consumers – not least by diminishing the mistrust that can arise when users are not complicit in the sharing and use of their data. Помимо возможности получения денег пользователями Интернета за свою информацию, предлагаемая схема поможет закупщикам информации обеспечить более тесный контакт со своими покупателями ? и не в последнюю очередь за счет уменьшения недоверия, которое может возникнуть в тех случаях, когда потребители не хотят делиться своей персональной информацией или разрешать использовать ее.
In some cases, the Federal Government has adopted statutory schemes of compensation for past wrongs to broad categories of individuals who do not have individual causes of action, even where the circumstances did not rise to the level of torture within the scope of the Convention. В ряде случаев федеральное правительство применяло статутарные схемы компенсации за имевшие место в прошлом деликты в отношении широкой категории лиц, не имеющих персонального основания для возбуждения иска, даже в тех обстоятельствах, когда соответствующие деяния не поднимались до уровня пыток по определению Конвенции.
While the Secretary-General has made some individual proposals for improving the procurement process in peacekeeping operations, such as, for example, in the simplification of vendor registration, there has not been an attempt to review the policies and procedures comprehensively to meet the specific needs of field operations. Хотя Генеральный секретарь вынес ряд персональных предложений по совершенствованию закупочного процесса в миротворческих операциях, например по упрощению порядка регистрации поставщиков, до сих пор попыток пересмотреть в комплексе политику и процедуры, чтобы привести их в соответствие с конкретными нуждами полевых операций, не предпринималось.
This joint effort will generate policy recommendations that seek, first, to establish a common level of understanding among members of senior management regarding their individual responsibilities in this area; and, second, to create a stronger support environment for dealing with sexual exploitation and abuse, both at Headquarters and in the field. В результате этих совместных усилий будут разработаны рекомендации по проведению политики, которые будут направлены на то, чтобы, во-первых, выработать у старших руководителей общее понимание их персональной ответственности в этой области, и, во-вторых, создать как в Центральных учреждениях, так и на местах условия, более способствующие борьбе с сексуальной эксплуатацией и сексуальными надругательствами.
[] “Collective expulsion” is to be understood as any measure by the competent authorities compelling aliens, as a group, to leave a country, except where such a measure is taken after and on the basis of a reasonable and objective examination of the particular case of each individual alien of the group. «под " коллективной высылкой " следует понимать любую меру компетентного органа власти, принуждающую иностранцев в составе целой группы покинуть страну, за исключением случаев, когда такая мера принимается по окончании и на основании тщательного и объективного изучения персонального положения каждого из иностранцев, которые образуют данную группу».
Mr. Valdés (Chile) said that the entry into force on 1 July 2002 of the Rome Statute had been a landmark in the evolution of the legal community of nations, which had taken a final and irreversible step in battling impunity and judging the individual responsibility of those who committed heinous crimes which shocked the conscience of humankind. Г-н Вальдес (Чили) говорит, что вступление в силу 1 июля 2002 года Римского статута является поворотной вехой в становлении правового сообщества наций, которое сделало окончательный и бесповоротный шаг в борьбе против безнаказанности и за привлечение к персональной ответственности лиц, совершающих самые тяжкие преступления, потрясающие человеческий разум.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.