Sentence examples of "interdependence of security interests" in English

<>
For that reason, the introduction of any measure that will diminish certainty in the ability to recover debt or erode the value of security interests, such as applying the stay to secured creditors, may need to be carefully considered. По этой причине решение вопроса о введении любых мер, которые ослабят уверенность в способности возвратить долг или нанесут ущерб стоимости обеспечительных интересов, например в результате применения моратория в отношении обеспеченных кредиторов, необходимо тщательно взвесить.
A further suggestion was that the phrase, “including perfection or enforcement of security interests”, could be deleted from (35) (a) as the matter was dealt with by recommendation (40), which included a cross reference to recommendation (35). Еще одно предложение заключалось в том, чтобы исключить из рекомендации 35 (а) слова " включая формализацию или принудительную реализацию обеспечительных интересов ", поскольку этот вопрос урегулирован в рекомендации 40, которая содержит перекрестную ссылку на рекомендацию 35.
The root cause of the present deadlock is a difference of opinion over the current security situation, over the concept of maintaining security and over the priorities of security interests, and this leads to differences over the programme of work. Первопричина же нынешнего тупика кроется в расхождении во мнениях по поводу нынешней ситуации в сфере безопасности, по поводу концепции поддержания безопасности и по поводу приоритетов интересов в сфере безопасности, ну а это и ведет к расхождениям по поводу программы работы.
For that reason, the introduction of any measure that will diminish certainty in the ability of the secured creditor to recover debt or erode the value of security interests, such as applying the stay to secured creditors, may need to be carefully considered. По этой причине решение вопроса о введении любых мер, которые ослабят уверенность в способности обеспеченного кредитора возвратить долг или нанесут ущерб стоимости обеспечительных интересов, например в результате применения моратория в отношении обеспеченных кредиторов, необходимо, по-видимому, тщательно взвесить.
Nevertheless, even in such legal systems, transfer of possession remains essential for the creation of security interests in respect of negotiable instruments, bills of lading, warehouse receipts and other negotiable documents of title. Тем не менее, даже в таких правовых системах передача владения остается необходимым условием создания обеспечительного интереса в отношении оборотных документов, коносаментов, складских квитанций и других оборачиваемых товарораспорядительных документов.
While the development of model legislative solutions for secured transactions in general may be suited to address some general aspects of security interests over specific types of assets (such as securities and intellectual property, as discussed in the present paper), there will be a need for special provisions solving specific issues. Хотя разработка типовых законодательных решений для обеспеченных сделок в целом может стать уместным инструментом для рассмотрения некоторых общих аспектов обеспечительных интересов в отношении конкретных видов активов (например, ценных бумаг и интеллектуальной собственности, как это обсуждалось в настоящем документе), возникнет необходимость в особых положениях, разрешающих специальные вопросы.
Symposium on Registration of Security Interests, organized by the Centre for Commercial Law Studies of the Queen Mary University of London (London, 3 September 2002); симпозиум по регистрации обеспечительных интересов, организованный Центром исследований в области коммерческого права колледжа Квин Мэри Лондонского университета (Лондон, 3 сентября 2002 года);
The Eight Annual International Insolvency Conference upon invitation of the International Insolvency Institute to discuss the treatment of security interests in intellectual property rights under licence agreements in the case of insolvency (Berlin, 9-10 June 2008); and в ходе восьмой ежегодной конференции Международного института по вопросам несостоятельности Секретариат участвовал в обсуждении режима обеспечительных интересов в правах интеллектуальной собственности, являющихся предметом лицензионного соглашения, при несостоятельности (Берлин, 9-10 июня 2008 года);
In that connection, it was noted that, in discussing its possible future work programme in the area of security interests at a future session, the Commission could be assisted by the detailed suggestions of Working Group VI and a paper to be prepared by the Secretariat after a colloquium and an expert group meeting, if necessary. В этой связи было отмечено, что облегчить обсуждение возможной программы будущей работы в области обеспечительных интересов, которое будет проведено на одной из будущих сессий Комиссии, могли бы подробные предложения Рабочей группы VI и документ, который при необходимости мог бы подготовить Секретариат после проведения коллоквиума и совещания группы экспертов.
As a preliminary matter, it was observed that, while recommendation 34 of the draft Guide included a specific reference to perfection of security interests, there was no discussion of perfection in the commentary to the draft Guide and it was suggested that such a discussion could usefully be added. В предварительном плане было отмечено, что, хотя рекомендация 34 проекта руководства включает конкретную ссылку на формализацию обеспечительных интересов, в комментарии проекта руководства обсуждения вопросов формализации не проводится, и было высказано мнение, что такое обсуждение было бы полезно добавить.
Therefore, even in jurisdictions where the law recognizes the legal value and effectiveness of electronic messages or records, no such message or record could alone effectively transfer property or perfect a security interest without an amendment of the law governing transfer of property or perfection of security interests. Таким образом, даже в юрисдикциях, где законом признается правовая ценность и эффективность сообщений или записей в электронной форме, такое сообщение или такая запись сами по себе не могут служить для эффективной передачи собственности или формализации обеспечительных интересов без внесения изменений в законодательство, которым регулируется передача собственности или формализация обеспечительных интересов.
[Ability to sell free and clear of security interests, charges and other encumbrances [Способность осуществлять продажи свободно от обеспечительных интересов, сборов и иных обременений
Mr. Wallace (United States of America), referring to his delegation's comments in document A/CN.9/533/Add.6, said that legislative recommendation 49, on which model provision 35 was based, stated that the concessionaire should have the right to create security interests without prejudice to any rule of law that might prohibit the creation of security interests in public property. Г-н Уоллес (Соединенные Штаты Америки), ссылаясь на замечания своей делегации в документе A/CN.9/533/Add.6, говорит, что законодательная рекомендация 49, на которой основывается типовое положение 35, устанавливает, что концессионер должен иметь право создавать обеспечительные интересы без ущерба для действия любых норм права, которые могут запрещать создание обеспечительных интересов в публичной собственности.
In particular, the Commission was advised that it was recognized that policymakers in States might have difficulty determining how the various instruments adopted by the three organizations in the field of security interests fit together, which ones would best serve the policy goals of the State and whether implementing one instrument would preclude the implementation of another. В частности, Комиссия была проинформирована о том, что разработчики политики в государствах могут, как это было признано, столкнуться с проблемой взаимной увязки различных документов, принятых тремя организациями в области обеспечительных интересов, выявления тех из них, которые в наибольшей степени отвечают программным целям конкретного государства, и установления того, не будет ли осуществление одного документа препятствовать осуществлению другого.
Fundamental analysis of the currency market lies in examination of interdependence of exchange rates with economics, politics, and social services of the country. Фундаментальный анализ валютного рынка заключается в рассмотрении взаимозависимости динамики валютных курсов не только с экономикой, но и политикой и социальной сферой государства.
Particularly in terms of security and the economy, we're hoping for an interesting and true change which our country so badly needs. Мы ожидаем настоящих и решительных перемен, которые так остро необходимы нашей стране, в первую очередь в области безопасности и экономического развития.
"It's really important for U.S. national security interests for Europeans to stay on board with us with respect to our mutual anti-terrorism endeavors," Murphy, a first-term Democrat and chairman of the Senate Foreign Relations Subcommittee on European Affairs, said in an interview from Washington. "Для интересов национальной безопасности США действительно важно, чтобы европейцы оставались нашими сторонниками в отношении наших общих антитеррористических усилий, - сказал демократ Мерфи, работающий в должности первый срок и являющийся председателем подкомитета международных отношений Сената по европейским делам, в интервью из Вашингтона.
For HFT strategies it is necessary to create a fully automated execution mechanism, which will often be tightly coupled with the trade generator (due to the interdependence of strategy and technology). Для стратегий HFT необходимо создание полностью автоматизированного механизма исполнения, который часто будет тесно связан с генератором приказов (из-за взаимозависимости стратегии и технологии).
“This is absolutely in keeping with policies in other fields, including in the field of security, that are advanced and promoted by the leadership of our strategic partner – the Russian Federation”, Ogonyok was told by the MFA of Belarus, an agency, which, as of late, has been choosing its words wisely. "Это абсолютно в духе тех концепций, которые в иных сферах, в частности в сфере безопасности, выдвигает и продвигает руководство нашего стратегического союзника - Российской Федерации", - сказали "Огоньку" в МИД Белоруссии, ведомстве, где в последнее время скрупулезно подбирают слова.
The reality is that the Russian government is pursuing policies that run counter to US national security interests and values. Реальность такова, что правительство России ведет политику, которая противоречит национальной безопасности США, их интересам и ценностям.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.