Ejemplos del uso de "judgement of conviction" en inglés

<>
A national court shall execute a judgement of conviction by pronouncing a sanction pursuant to criminal legislation of the Republic of Slovenia. Национальный суд исполняет решение иностранного суда об осуждении посредством вынесения наказания в соответствии с уголовным законодательством Республики Словении.
As can be seen, each time the index has peeked above the previous record high of 6950, set in 1999, there has been a clear lack of conviction from the bulls to push further higher. Как видите, каждый раз, когда индекс поднимался выше предыдущего рекордного максимума в 6950, достигнутого в 1999, быкам явно не доставало уверенности продвинуть еще выше.
Confirmation of both presidents that they would submit to the ICJ came after Colombia this week denounced the Bogotá Pact, whereby it accepted to submit to the judgement of this international court, following a decision on its maritime boundary with Nicaragua which it regarded as seriously flawed. Подтверждение обоими президентами того, что они подчинятся Международному суду, произошло сразу после того, как Колумбия опротестовала на этой неделе Боготский пакт, согласно которому она признавала подчинение вердиктам этого международного суда после решения о морских границах с Никарагуа, которое она сочла ошибочным.
This shows the lack of conviction from the bulls to expand their long positions at these unchartered territories. Это говорит об отсутствии уверенности быков для увеличения длинных позиций на этой неизученной территории.
It is the judgement of this court that you be taken to the state prison and be there put to death in the manner prescribed by law. По приговору суда вы будете отправлены в тюрьму штата и там преданы смерти способом, предписанным законом.
WTI has created a potential false breakout pattern above $49.50, which suggests there was lack of conviction from the buyers to hold on to their bullish positions. WTI образовала потенциальную модель «ложный прорыв» выше уровня $49.50, это предполагает отсутствие у покупателей уверенности придерживаться своих бычьих позиций.
When tendering proceedings have been engaged in but no tenders were submitted or all tenders were rejected by the procuring entity pursuant to article [16 and 32 (3)], and when, in the judgement of the procuring entity, engaging in new tendering proceedings would be unlikely to result in a procurement contract. когда были проведены процедуры торгов, но не было представлено тендерных заявок или все тендерные заявки были отклонены закупающей организацией в соответствии со статьями [16 и 32 (3)], и когда, по мнению закупающей организации, проведение новых процедур торгов едва ли может привести к заключению договора о закупках.
His gestural vocabulary had the same measured economy as ever — the pursed lip of reflection, the lightly clenched fist of conviction, the hands crossed over one another in repose. Обама по-прежнему экономил на языке жестов — поджимал губы, как бы размышляя, слегка сжимал кулак, когда выражал свои убеждения, скрещивал руки, когда делал передышку.
An appeal may be filed by either party (i.e. the applicant or the respondent) to a judgement of the Dispute Tribunal, or by the successor of such party. Апелляция может подаваться любой из сторон (например, заявителем или ответчиком) в деле, по которому вынесено решение Трибунала по спорам, или ее преемником.
“We reject fatalism or cynicism when it comes to human affairs,” he said, clenching his left hand as he often unconsciously does at moments of conviction; “we choose to work for the world as it should be.” «Мы отвергаем фатализм и цинизм в человеческих отношениях, — заявил он, сжав кулак левой руки, как он непроизвольно делает в те моменты, когда выражает свои убеждения. — Мы предпочитаем бороться за такой мир, каким он должен быть».
No one may be found guilty and sentenced without the judgement of a court. Никто не может быть признан виновным и осужден без приговора суда.
And he set and attained personal standards of conviction and courage that few will ever match. И он установил и достиг таких личных стандартов твердой веры и смелости, которых мало кто сможет достигнуть.
Further reflection was required on those points as well as on which bodies were envisaged, what was the legal basis for their judgement of impermissibility, what consequences should flow from such judgement, whether there was a legal basis for obliging States to act on the findings of monitoring bodies and whether there was any relationship between such a body's finding and a depositary's opinion that a reservation was manifestly impermissible. Необходимо продолжить изучение этих аспектов, а также того, какие имеются в виду органы, что является правооснованием для их решения о недопустимости, каковы последствия такого решения, имеется ли правооснование для того, чтобы обязать государства совершать действия в связи с заключением органов по наблюдению, и существует ли какая-либо связь между заключением такого органа и мнением депозитария о том, что оговорка является явно недопустимой.
Faced with difficult questions in foreign, fiscal, and social policy, he would be wise to turn toward the center rather than conciliate his conservative base, but it remains unclear whether the politics of conviction or of pragmatism will prevail. Перед лицом сложных проблем во внешней, фискальной и социальной политике, мудрым шагом с его стороны было бы повернуться к центру, а не потворствовать своей консервативной базе, но пока остается неясным одержит верх политика убеждений или политика прагматизма.
The Committee further notes that this house arrest was imposed on him after his acquittal and release by virtue of a final judgement of the Military Tribunal. Комитет далее отмечает, что автор был подвергнут этому домашнему аресту после его оправдания и освобождения из-под стражи на основании окончательного решения Военного трибунала.
By sheer force of conviction and personality, such figures, many of us believe, can carry the day, bringing a glimmer of hope to an otherwise detached and impersonal universe. Такие люди, считают многие из нас, могут одержать победу исключительно благодаря своей способности убеждать и своим личным качествам, принося проблеск надежды в пустой и безликий мир.
When an invitation to the pre-selection proceedings or a request for proposals has been issued but no applications or proposals were submitted or all proposals failed to meet the evaluation criteria set forth in the request for proposals and if, in the judgement of the contracting authority, issuing a new invitation to the pre-selection proceedings and a new request for proposals would be unlikely to result in a project award within a required time frame; когда было опубликовано приглашение к участию в процедурах предварительного отбора или был опубликован запрос предложений, однако заявок или предложений представлено не было или все предложения не удовлетворяют критериям оценки, изложенным в запросе предложений, и когда, по мнению организации-заказчика, опубликование нового приглашения к участию в процедурах предварительного отбора или нового запроса предложений вряд ли приведет к выдаче подряда на проект в течение требуемого срока;
The general fought less out of conviction than pragmatism, but the end result was the same. Генерал сражался больше из-за прагматизма, чем из-за убеждений, но на конечный результат это не повлияло.
By judgement of 4 September 1990, the District Court of's-Hertogenbosch convicted the author of participation in a criminal organization, persistent acquisition of property without intent to pay, fraud and attempted fraud, extortion, forgery and handling stolen goods, and sentenced him to six years'imprisonment. Решением от 4 сентября 1990 года районный суд Хертогенбоса признал автора виновным в участии в преступной организации, в неоднократном присвоении чужой собственности без намерения оплатить ее стоимость, в обмане, в попытке совершить мошенничество, в вымогательстве, подлоге и сокрытии ворованного имущества и приговорил его к шести годам тюремного заключения.
He did it not for some huge financial compensation, but out of conviction and a passion for his work. Он делал это не из-за какого-нибудь огромного финансового вознаграждения, а из-за своих убеждений и любви к своей работе.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.