Sentence examples of "long established" in English

<>
Instead, they saw themselves as following Europe's long established pattern of step-by-step integration. Вместо этого они видели себя сторонниками общепринятой Европейской модели постепенной интеграции.
The obligation to extradite or prosecute was one of the most effective tools for combating impunity and was long established in treaty law. Обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование является одним из наиболее эффективных инструментов борьбы с безнаказанностью и уже давно получило признание в договорном праве.
It is not possible for most armies to change long established doctrine without giving them the appropriate time to adopt new equipment types, to consider new operational paradigms and to establish new operating procedures. Большинство армий не имеют возможности менять издавна сложившуюся доктрину, если им не будет дано соответствующее время для принятия новых типов оснащения, для рассмотрения новых операционных парадигм и для установления новых оперативных процедур.
Equally important in this connection is the role of the “Committee for Security and Public Order”, chaired by the Minister of Home Affairs, which has a long established coordination responsibility and whose remit has been further extended. Не менее важную роль в этой связи играет возглавляемый министром внутренних дел «Комитет по вопросам безопасности и общественного порядка», уже давно выполняющий функции по координации, мандат которого был продлен на дополнительный срок.
As stated in the Australian Delegation's paper on Minefield Marking Methodologies it is not possible for most armies to change long established doctrine without giving them the appropriate time to adopt new equipment types, to consider new operational paradigms and to establish new operating procedures. Как указывается в документе австралийской делегации по методикам маркировки минных полей, большинство армий не имеют возможности менять издавна сложившуюся доктрину, если им не будет дано соответствующее время для принятия новых типов оснащения, для рассмотрения новых операционных парадигм и для установления новых оперативных процедур.
The truth has long been established that these mega-events bring their hosts little of lasting benefit, and that's especially true of developing countries, whose opportunity costs of capital are higher, as a 2003 paper by Victor Matheson and Robert Baade showed. Ужа давно стало понятно, что подобные грандиозные мероприятия не приносят странам, принимающим их у себя, практически никакой долгосрочной пользы. И это в первую очередь касается именно развивающихся стран, чьи альтернативные издержки капитала всегда выше, как написали в своей работе 2003 года Виктор Матесон (Victor Matheson) и Роберт Бааде (Robert Baade).
Finally, we have full confidence in Mr. Holkeri to define the modalities by which there will at long last be established between Priština and Belgrade a direct, sustained dialogue on practical issues of common interests. Наконец, мы также полностью уверены в том, что г-н Холкери сумеет определить условия, на основе которых, будет, наконец, установлен прямой устойчивый диалог между Белградом и Приштиной по практическим вопросам, представляющим взаимный интерес.
Anti-Uber protests by cab drivers are part of a long tradition of established suppliers challenging new technologies that could cost them their jobs. Протесты водителей такси против аппликации Uber являются частью давней традиции, где установленные поставщики негативно реагируют на новые технологии, которые могут лишить их работы.
Moreover, in much of Europe, Jews had long been excluded from most of the established economy of land ownership, and from many other fields that were reserved for Christians. Кроме того, в большей части Европы евреи длительное время исключались из той части экономики, которая занималась землевладением, и из многих других областей, которые были зарезервированы для христиан.
In adumbrating the definition of what was perilous, the Court did not preclude the possibility that “a'peril'appearing in the long term might be imminent as soon as it is established, at the relevant point in time, that the realization of that peril, however far off it might be, is not thereby any less certain and inevitable”. Изложив приблизительное определение того, что является опасным, Суд не исключил возможности того, что «" опасность ", возникающая в долгосрочном плане, может быть неминуемой, как только в соответствующий момент времени устанавливается, что реализация этой опасности, какой бы отдаленной она ни была, не становится тем самым менее определенной и менее неизбежной».
With Russia now complicating U.S. war plans for the region, it might be a long time coming until those two things can be established in a nation destroyed by years of war. И учитывая, что Россия теперь усложняет Соединенным Штатам их военные планы в отношении этого региона, видимо, пройдет еще немало времени, прежде чем мир и стабильность на самом деле установятся в стране, истерзанной многолетней войной.
Turkey, which shares a long border with the autonomous enclave the Kurds have established in northeastern Syria, is enraged at the U.S. military’s support for the SDF, which it considers an appendage of Ocalan’s terrorist movement. Турция, которая делит длинную границу с автономным анклавом, созданным курдами на северо-востоке Сирии, в ярости от того, что американские военные оказывают поддержку Сирийским демократическим силам, которые, с ее точки зрения, являются придатком террористического движения Оджалана.
We understand that the tasks are enormous and the challenges are difficult, but it will not be long before a peaceful, democratic, multi-ethnic Kosovo is established in line with European standards. Мы понимаем масштабность этих задач и сложность проблем, но в скором времени будет создано мирное, демократическое, многоэтническое Косово, стандарты которого будут соответствовать европейским.
To some extent, its resilience reflected the influence of that long habit from prior years and the institutional arrangements established around it. В какой-то степени, его устойчивость отражает влияние сложившегося на протяжении предыдущих лет обычая и установленных вокруг него институциональных механизмов.
Call this capital-"c" Conservatism-a philosophy long understood to imply nationalism and vigorous defense of the established and entrenched legal and social order. Назовем его Консерватизмом с большой буквы - философией, долго считавшейся сочетанием национализма и решительной защиты установившегося и укоренившегося правового и общественного порядка.
However, tThe length of the delay is irrelevant to the H11 classification, however, as long as a causal connection between the exposure and adverse effects is scientifically established. Однако степень отдаленности последствий не имеет значения для классификации по свойству Н11, при условии, что причинно-следственная связь между воздействием и этими последствиями научно установлена.
Following a long period of conflict, in July 2002, the country passed a law on corporate accounts and established an accounting standard setting body. После длительного периода конфликта в июле 2002 года страна приняла закон о корпоративных счетах и создала орган по установлению стандартов бухгалтерского учета.
Although that "long civic generation" watched television as adults, their civic habits, formed between the ages of 15 and 20, were already established. Хотя это "долгое гражданское поколение" и смотрело телевизор во взрослом возрасте, их гражданские привычки, формирующиеся между 15 и 20 годами, уже были заложены.
It would be useful to draw up a comprehensive assessment of existing activities, identify potential challenges in the short, medium and long term and consider strategies and donor interventions that could be used to meet those challenges; an appropriate time frame should be established accordingly. Было бы полезно подготовить всеобъемлющую оценку существующих видов деятельности, определить потенциальные проблемы в краткосрочной, среднесрочной и долгосрочной перспективе и рассмотреть стратегии и мероприятия доноров, которые можно было бы использовать для решения этих проблем; одновременно следует разработать соответствующий график.
It follows that a Government is entitled to bring a claim for compensation for a loss, damage or injury suffered by it, so long as the claim is in conformity with Security Council resolution 687 (1991) and other relevant Security Council resolutions, the criteria established by the Governing Council for particular categories of claims and other pertinent decisions of the Governing Council. Отсюда следует, что любое правительство вправе подавать претензии в отношении компенсации за понесенные им потери, причиненный ему ущерб или вред при условии, что претензия отвечает резолюции 687 (1991) Совета Безопасности и другим соответствующим резолюциям Совета Безопасности, критериям, установленным Советом управляющих в отношении конкретных категорий претензий, и любым решениям, принятым в этой связи Советом управляющих.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.