Sentence examples of "minimum approach speed" in English

<>
Guided by the minimum basic needs approach (MBN) and comprehensive and integrated delivery of social services (CIDSS) framework, the SRA included a package of government interventions aimed at integrating society's disadvantaged groups into Philippine political and economic mainstream. Эта программа, опирающаяся на принципы минимальных базовых потребностей (МБП) и всеобъемлющего и комплексного оказания социальных услуг (ВКОСУ), предусматривает комплекс правительственных мер, нацеленных на вовлечение находящихся в неблагоприятном положении групп населения в политическую и экономическую жизнь Филиппин.
A comprehensive approach must recognize the speed of internal change, especially in the minds of ordinary North Koreans. Комплексный подход должен учитывать скорость внутренних изменений, особенно в умах рядовых северокорейцев.
The TIRExB welcomed Informal document No. 1 (2002) prepared by the TIR Secretary, which outlined that the use of some types of simplifications at the premises of the consignee was permissible under the current text of the TIR Convention, but that the introduction of an explanatory note (or comment) into the TIR Convention would be advisable in order to ensure a minimum level of harmonized approach by all Contracting Parties. ИСМДП с удовлетворением отметил подготовленный Секретарем МДП неофициальный документ № 1 (2002 год), в котором указывается, что в соответствии с нынешним текстом Конвенции МДП использование некоторых способов упрощения процедур на территории получателя допустимо, однако было бы целесообразно включить в Конвенцию МДП пояснительную записку (или комментарий), для того чтобы обеспечить минимальный уровень согласования подхода, применяемого всеми договаривающимися сторонами.
If vehicular traffic is not regulated at that crossing by traffic light signals or by an authorized official, drivers shall approach the crossing only at a speed low enough not to endanger pedestrians using the crossing, or about to use it, or who are close to the crossing and give a clear indication of their request to use it. Если движение транспортных средств на этом переходе не регулируется ни световыми дорожными сигналами, ни регулировщиком, водители должны при приближении к этому переходу надлежащим образом снизить скорость, чтобы не подвергать опасности пешеходов, вступивших или вступающих на переход либо находящихся близко к переходу и подающих четкий сигнал о своем намерении его использовать.
The Austrian Road Traffic Act states that drivers have to allow pedestrians who have already entered the pedestrian crossing or who clearly intend to do so to cross the carriageway; for this purpose, drivers shall approach the crossing only at a speed low enough not to endanger pedestrians and, if necessary, they shall stop. В Законе о дорожном движении Австрии предусматривается, что водители обязаны пропускать пешеходов, которые уже вступили на пешеходный переход или которые явно намереваются сделать это, и поэтому при приближении к переходу водители должны двигаться с достаточно низкой скоростью, чтобы не создать опасности для пешеходов и в случае необходимости- остановиться.
If vehicular traffic is not regulated at that crossing by traffic light signals or by an authorized official, drivers shall approach the crossing only at a speed low enough not to endanger [pedestrians] any pedestrian using it [, or about to use it] or intending to do so; if necessary, they shall stop to allow such pedestrians to cross. " если движение транспортных средств на этом переходе не регулируется ни световыми дорожными сигналами, ни регулировщиком, то водители должны при приближении к этому переходу надлежащим образом снизить скорость, чтобы не подвергать опасности [пешеходов] любого пешехода, вступившего [или вступающего] на переход либо намеревающегося сделать это; при необходимости надлежит остановиться, с тем чтобы пропустить таких пешеходов.
If all Member States affected by Article 19 were to pay the minimum amount required under that approach, it would increase the cash balance by a mere $ 9 million. Если все государства-члены, подпадающие под действие статьи 19, заплатят минимальную сумму, требуемую в рамках этого подхода, размер остатка наличности увеличится лишь на 9 млн. долл.
Certainly, the pace of candidate countries' approach to the Union depends on the speed of their reforms. Конечно, темпы приближения стран-кандидатов к вступлению в Союз зависят от темпов проводимых ими реформ.
The view was expressed that reaching agreement on the definition and delimitation of outer space, at the very least achieving a minimum consensus through a more realistic approach, would create certainty with respect to the sovereignty of States over their airspace and would enable the effective application of the principles of the freedom of use of outer space and of the non-appropriation of outer space. Было высказано мнение, что достижение согласия по вопросу об определении и делимитации космического пространства, по меньшей мере достижение минимального консенсуса на основе более реалистичного подхода, позволит обеспечить определенность в отношении суверенитета государств над их воздушным пространством и будет способствовать эффективному применению принципа свободы использования космического пространства и принципа неприсвоения космического пространства.
After discussion, the general view was that a flexible approach was required which would emphasize the desirability of speed and provide guidance as to what was reasonable, but also recognize that countries needed to fit their insolvency regime within the overall constraints and resources of their judicial systems and local needs for determining priority. После обсуждения члены Рабочей группы пришли к общему мнению, что требуется использовать гибкий подход, который подчеркивал бы желательность быстрого принятия решения и давал бы ориентиры в отношении того, что является разумным, но который также признавал бы, что странам необходимо адаптировать свои режимы несостоятельности с учетом общих ограничений и ресурсов своих судебных систем, а также местных потребностей в определении приоритета.
The National Minimum Curriculum ensures that learning experiences lead not only to an approach of tolerance and coexistence but also to a valuable social environment in which others are respected and accepted for what they are more than for what they have. Национальная учебная программа-минимум обеспечивает, чтобы опыт познания вел не только к терпимости и сосуществованию, но также к созданию благоприятной социальной среды, в которой людей уважают и ценят такими, какие они есть, а не за то, что они имеют.
Those changes related, inter alia, to the status of the survey manual, the functions of the Headquarters Steering Committee, the proposed flexible application of the minimum representation of public sector employers in the employer sample and a phased approach to the upward recategorization of duty stations. Эти изменения касаются, в частности, статуса руководства по проведению обследований, функций руководящего комитета штаб-квартиры, предлагаемого гибкого применения положений о минимальной представленности работодателей из государственного сектора в выборке работодателей и поэтапного подхода перевода мест службы в более высокие категории.
Following that same approach, my Government has put in place special committees to amend laws to bring them into conformity with the transitional constitution, promulgate a law on political parties and speed up the process of national reconciliation and rehabilitation. Руководствуясь тем же подходом, мое правительство создало специальные комитеты с целью изменить законы так, чтобы они соответствовали переходной конституции, информировать о законе политические стороны и ускорить процесс национального примирения и восстановления.
This new approach to the handling of information was undoubtedly facilitated by the extraordinary rise of the Internet, coupled with the spin-offs of intranets, extranets, portals, blogs, etc., which have created an enormous networking potential that drives society and organizations in terms of speed, interdependency and global access, allowing for the creation and spread of information instantaneously throughout the world. Формированию этого нового подхода к работе с информацией, вне всякого сомнения, способствовал невиданный рост Интернета в сочетании с отпочковывавшимися от него интранетами, экстранетами, порталами, блогами и т.д., которые создали колоссальный сетевой потенциал, определяющий скорость движения, взаимозависимость и глобальный доступ общества и организаций, позволяя им моментально генерировать и распространять информацию по всему миру.
Minimum speed the vehicle was traveling at the time of impact, 40 miles per hour. Минимально возможная скорость машины во время столкновения - 40 миль в час.
The pusher shall be able to maintain the convoy at a minimum speed of not less than 12 km/h in still water. Толкач должен быть в состоянии обеспечивать минимальную скорость движения состава относительно стоячей воды не менее 12 км/ч.
Drive at a minimum speed of 100 kmph. Только не превышай скорость в 100 км/ч.
The minimum antenna speed indicated in TRANS/SC.3/2003/5- “18 revolutions per minute”- can be accepted. Согласиться с частотой вращения антенны указанной в документе TRANS/SC.3/2003/5- «не менее 18 оборотов в минуту».
No note is made that measurements at both the minimum and nominal speed of rotation have to be drawn up in case the equipment is vehicle motor driven. В тексте не говорится о том, что в случае оборудования, приводимого в действие двигателем транспортного средства, должны указываться данные измерений при минимальном и номинальном числе оборотов.
The mixing fan (s) shall be adjusted in such a way as to maintain a minimum air circulation speed of 8 km/h under the fuel tank of the test vehicle. Смешивающий (смешивающие) вентилятор (ы) регулируется (регулируются) таким образом, чтобы он (и) мог (ли) поддерживать минимальную скорость циркуляции воздуха 8 км/ч под топливным баком испытываемого транспортного средства.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.