no matches found
Вы путешествуете со скоростью света? You travel at the speed of light?
Число детей, страдающих депрессией, растет с невероятной скоростью. Our children are becoming depressed at an alarming rate.
Китай осуществляет свой морской проект с головокружительной скоростью. China’s maritime project is hurtling along at breakneck velocity.
Промышленное производство падает с рекордно высокой скоростью. Industrial production is falling at a record-high pace.
Многие обозреватели с удивлением отметили, с какой скоростью напряженность вернулась в международную систему. Many commentators, indeed, were stunned by the rapidity with which tensions returned to the international system.
Вы ехали с обычной скоростью? You were driving at a normal speed?
ВВП в Америке сокращается с почти невиданной скоростью. America's GDP is contracting at an almost unprecedented rate.
Боже, моя терминологическая неточность распространялась с космической скоростью. And, boy, did my terminological inexactitude accelerate with velocity.
Они делают свою работу с черепашьей скоростью. They're doing their work at a snail's pace!
В политической сфере и в СМИ, в которых, судя по всему, часто наблюдается тяжелый случай синдрома дефицита внимания (когда герои и злодеи появляются и исчезают с поразительной скоростью), продолжительность введенных Евросоюзом антироссийских экономических санкций почти шокирует. In a political and media environment that often seems to have a severe case of attention deficit disorder, where heroes and villains appear and disappear with shocking rapidity, the durability of the EU’s anti-Russian economic sanctions is almost shocking.
Мы ехали с нормальной скоростью. We were not traveling at more than normal speed.
Но инфляция в Европе растет приблизительно с такой же скоростью. But European inflation is growing at approximately the same rate.
Полуавтоматические пистолеты, предназначенные для стрельбы боеприпасами со скоростью выше 330 м/сек. Semiautomatic pistols designed to discharge projectiles with a velocity over 330 m/second.
Большинство бойцов работают с такой же скоростью. Most fighters work at the same pace.
Мир меняется с невероятной скоростью. The world is changing with really remarkable speed.
Эта туманность расширяется со скоростью 8000 кубических км в час. That nebula's expanding at a rate of 8,000 cubic kilometers per hour.
её можно с равным успехом назвать устойчивым омоложением человека или скоростью космического долголетия. Which we can now, as I've explained, equivalently call either robust human rejuvenation or longevity escape velocity.
Однако сегодня эти два процесса протекают одновременно с все возрастающей скоростью. But today the two processes are taking place simultaneously and at an accelerating pace.
Хорошо, печатаю со скоростью мысли. Ok, typing at the speed of thought.
С такой скоростью мы вряд ли закончим до конца недели. At this rate, we're not likely to be done before the end of the week.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.


My translations

OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how