Ejemplos del uso de "play areas" en inglés

<>
The attendance at UNICEF safe play areas in Brazil camp, in Rafah and in a Bedouin village in northern Gaza decreased by 50 per cent and 20 per cent respectively, because families were afraid to send their children to outdoor activities during military incursions. Посещаемость «безопасных игровых площадок» ЮНИСЕФ в бразильском лагере в Рафахе и в поселении бедуинов на севере Газы сократилась соответственно на 50 и 20 процентов, поскольку семьи опасались отправлять своих детей на открытые спортивные мероприятия во время военных действий.
Under the Strategic Plan for Vienna (adopted in spring 2000), the strategic project “Gender-sensitive Play Areas, Sports Facilities and Parks for Children and Young People in Vienna's Municipal Districts” was initiated with the aim of constructing and/or refurbishing public spaces in line with this principle. В рамках Стратегического плана застройки Вены (утвержденного весной 2000 года) был организован стратегический проект под названием " Отвечающие гендерным требованиям игровые площадки, спортивные сооружения и парки для детей и молодежи в муниципальных округах Вены ", связанный со строительством и/или модернизацией городских территорий в соответствии с этим принципом.
It's a play area. Это игровая площадка.
UNICEF is working around the clock to restore a sense of normalcy for Gaza’s youth – developing remedial worksheets to help children keep up with their studies; creating sports and recreation programs in schools; and working with communities to establish play areas where kids can be kids in safety. ЮНИСЕФ работает круглые сутки с целью восстановления чувства реальности у детей Газы: разрабатывая вспомогательные программы, чтобы помочь детям не отставать в учёбе, создавая спортивные программы и программы отдыха в школах и работая с общественностью с целью создания детских площадок, где дети могут быть детьми и оставаться в безопасности.
Despite this Council's recognition of the vital role that women can play in the areas of conflict prevention and resolution, the record of women's participation in peace processes since the adoption of resolution 1325 (2000) is poor. Несмотря на признание этим Советом жизненно важной роли, которую могут играть женщины в предупреждении и разрешении конфликтов, показатель участия женщин в мирных процессах в период после принятия резолюции 1325 (2000) остается низким.
The report can even be used as a reference book, since it offers a concise account of the history and state of play in the areas where the Organization is actively involved. Этот доклад можно использовать даже как справочное пособие, поскольку в нем дается краткий обзор истории и современного положения дел в тех областях, в которых активно задействована Организация.
We also acknowledge that ODA is still essential for a number of these countries and has a role to play in targeted areas, taking into account the needs and domestic resources of these countries. Мы признаем также, что ОПР по-прежнему имеет важное значение для ряда этих стран и призвана играть важную роль в определенных областях с учетом нужд и внутренних ресурсов этих стран.
We greatly appreciate the willingness of the United Kingdom, of Germany and of Italy to play a leading role in the areas of the fight against drug production and trafficking, police and the judicial system. Мы очень высоко оцениваем готовность Соединенного Королевства, Германии и Италии играть ведущую роль на направлениях, касающихся борьбы с производством и незаконным оборотом наркотиков, полиции и судебной системы.
That we shall pursue the process of development and modernization in the Arab nation to strengthen the practice of democracy, broaden political participation, inculcate the values of citizenship and democratic culture, promote human rights, expand the sphere of civil society, and enable women to play a leading role in all areas of public life; будем продолжать процесс развития и модернизации арабской нации по укреплению демократии, расширению участия в политических процессах, привитию гражданских ценностей и культуры демократии, уважению прав человека, расширению сферы деятельности гражданского общества и содействию тому, чтобы женщины играли лидирующую роль во всех областях общественной жизни;
Also, as we have heard, some good efforts have been made to tackle gender-related issues, but is there more we can do, including through MONUC, to ensure that women play a full part in all these areas of the transition, as well as playing a wider role in government and development? Также, как мы слышали, были предприняты некоторые позитивные усилия, чтобы решить гендерные вопросы, но можем ли мы сделать больше, в том числе посредством МООНДРК, чтобы обеспечить полновесное участие женщин во всех сферах деятельности в рамках переходного периода, а также их более широкое участие в правительстве и в области развития?
In other regions of the world, confidence-building measures have played and can in future play an important role, especially in areas of tension and in all phases of a crisis or conflict, including the post-conflict phase. В других регионах мира меры по укреплению доверия играют и могут играть важную роль и в будущем, особенно в регионах, в которых сохраняется напряженность, и на всех этапах кризисов или конфликтов, в том числе на постконфликтном этапе.
If UNCTAD really wanted to play a positive and significant role in these areas, objective professional analysis should be the focus of its work, rather than finger pointing at one party. Если ЮНКТАД действительно хочет играть позитивную и значительную роль в этих областях, то во главу угла в работе нужно ставить объективный профессиональный анализ, а не тыкание пальцем в одну сторону.
REITERATES the urgency and the need for inter-African cooperation in addressing the problems associated with the illicit use, transfer and manufacture of small arms and light weapons, and EMPHASIZES the primary role the OAU can play in coordinating actions in those affected areas; подтверждает срочную необходимость налаживания межафриканского сотрудничества в решении проблем, связанных с незаконным использованием, передачей и производством легких вооружений, и подчеркивает ту важную роль, которую ОАЕ может сыграть в координации действий в этих пострадавших районах;
To build up capacities of these institutions for future development, the Strong Places project assisted over 700 community-based organizations in developing their skills and organizational structures in order that they might play a more equal role in the development process in their areas, a legacy that would last beyond the tsunami recovery process. В целях укрепления потенциала таких организаций в интересах дальнейшего развития в контексте проекта «Сильные общины» была оказана помощь более чем 700 общинным организациям в развитии их базы навыков и знаний и организационных структур, с тем чтобы они могли играть более действенную роль в процессе развития в своих районах, и эта работа будет приносить свои плоды и после того, как закончится процесс восстановления после цунами.
A final point, which I think is a very important point, is that the Security Council is good place to bring key players together — not just those within the Council but from the international financial institutions, other countries and other organizations, all of which have an important role to play, not just with respect to the Mano River Union, but in other areas of conflict throughout the world. Последняя идея, которую я считаю идеей очень важной, заключается в том, что Совет Безопасности представляет собой место, вполне подходящее для сведения воедино всех ключевых действующих лиц и образований — не только из состава Совета, но и из среды международных финансовых учреждений, других стран и других организаций, каждому из которых отводится важная роль, и не только в отношении Союза стран бассейна реки Мано, но и других районов конфликтов на планете.
The EECCA RECs and REC for CEE (RECs) will have an important role to play in supporting implementation of the Strategy, particularly in the areas of information, participation and education. РЭЦы ВЕКЦА и РЭЦ для ЦВЕ (РЭЦы) должны сыграть важную роль в поддержке реализации Стратегии, особенно в таких областях как информация, участие и образование.
UNEP, in collaboration with UNESCO, the United Nations Children's Fund, the United Nations Division for the Advancement of Women and other United Nations bodies and with national Governments, should play a stronger role in the field of gender and environment in, among other areas, education, participation and assessment. ЮНЕП, в сотрудничестве с ЮНЕСКО, Детским фондом Организации Объединенных Наций, Отделом Организации Объединенных Наций по улучшению положения женщин и другими органами системы Организации Объединенных Наций, а также правительствами стран, должна играть более активную роль в обеспечении гендерного равенства и охраны окружающей среды, в том числе в таких областях, как образование, участие и оценка.
We further reiterate the important role that UNCTAD has to play in helping developing countries to integrate into the world economy in areas of special interest such as investment, enterprise development and technology, trade, in goods and services, commodities and services infrastructure for development and trade efficiency. Мы также вновь заявляем о важной роли, которую должна сыграть Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) в содействии интеграции развивающихся стран в мировую экономику в областях, представляющих особый интерес, таких, как инвестиции, развитие предприятий и технологии, торговля товарами и услугами, сырьевые товары и инфраструктура обслуживания, в интересах развития и эффективности торговли.
On the other hand, mine risk education continues to play an important role in preventing accidents and in the collection of information in areas where landmines have a significant impact. С другой стороны, распространение сведений о минной опасности по-прежнему играет важную роль в предотвращении несчастных случаев и в деле сбора информации в районах, где наземные мины оказывают значительное воздействие на жизнь людей.
An alternative nightmare scenario has already begun to play out, as CIA-armed rebels have begun fighting against Syrian troops moving into Russian-bombed areas, part of the U.S.-Russia “proxy war” that Obama has vowed to avoid. Альтернативный кошмарный сценарий уже начал разыгрываться, поскольку вооруженные ЦРУ повстанцы вступили в борьбу с сирийскими войсками, которые выдвигаются в разбомбленные русскими районы. Это как раз и есть элемент той «опосредованной войны» между США и Россией, которую Обама пообещал предотвратить.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.