Sentence examples of "procurement procedures" in English

<>
no matches found
While his delegation had no wish to delay the deployment of UNAMID, the procurement procedures in question should be explored, as they had implications for future deployments. Не желая задержать развертывание ЮНАМИД, его делегация в то же время считает, что упомянутые закупочные процедуры следует подвергнуть проверке, поскольку они могут повлиять на развертывание операций в будущем.
In fact, the Bank’s procurement procedures are generally viewed around the world as a model to be admired. Надо отметить, что процедуры осуществления закупок и выдачи подрядов Всемирного Банка считаются в мире моделью для подражания.
The procurement procedures for this equipment, however, were delayed owing to problems in selecting an equipment provider within the approved level of funding. Тем не менее, произошли задержки в осуществлении процедур закупки этого оборудования, которые были связаны с проблемами в выборе поставщика оборудования в рамках утвержденного объема финансирования.
The public distribution of information relating to procurement procedures and contracts, including information on invitations to tender and relevant or pertinent information on the award of contracts, allowing potential tenderers sufficient time to prepare and submit their tenders; публичное распространение информации, касающейся закупочных процедур и контрактов на закупки, включая информацию о приглашениях к участию в торгах и надлежащую или уместную информацию о заключении контрактов, с тем чтобы предоставить потенциальным участникам торгов достаточное время для подготовки и представления их тендерных заявок;
But success in fighting corruption entails more than just good procurement procedures (avoiding, for instance, single-source non-competitive bidding). Но успех в борьбе с коррупцией требует большего, чем просто хорошие процедуры осуществления закупок и выдачи подрядов (например, избежание неконкурентных торгов при наличие одного покупателя).
The Secretariat will take complementary measures to accelerate internal processes, such as expediting spending authorization, simplifying procurement procedures and expanding delegation of authority to the field. Для ускорения внутренних процессов Секретариат примет дополнительные меры, а именно сократит сроки подготовки расходных ордеров, упростит процедуры закупки и делегирует больший объем полномочий сотрудникам на местах.
“(a) The public distribution of information relating to procurement procedures and contracts, including information on invitations to tender and relevant or pertinent information on the award of contracts, allowing potential tenderers sufficient time to prepare and submit their tenders;” публичное распространение информации, касающейся закупочных процедур и контрактов на закупки, включая информацию о приглашениях к участию в торгах и надлежащую или уместную информацию о заключении контрактов, с тем чтобы предоставить потенциальным участникам торгов достаточное время для подготовки и представления их тендерных заявок; "
From enhancing audit institutions in Africa to strengthening procurement procedures in Asia, the Bank’s work to combat corruption is an everyday reality. Начиная с усиления ревизионных институтов в Африке и заканчивая усилением процедур осуществления закупок и выдачи подрядов в Азии, работа Банка в области борьбы с коррупцией является повседневной действительностью.
The Paris Declaration focuses on only a few of these issues and ignores other key delaying factors such as counterpart funds, personnel employment, compiling reimbursement documents, customs clearance, complex procurement procedures, pre-shipment inspection and failure to decentralize the execution of procedures. В Парижской декларации внимание уделяется лишь некоторым из этих вопросов и не рассматриваются другие ключевые отлагательные факторы, такие как встречное финансирование, занятость персонала, оформление документов о выделении средств, таможенная очистка, сложные закупочные процедуры, доотгрузочная инспекция и неспособность децентрализовать исполнение процедур.
The Procurement Division continued to strive for excellence in the services it provided to Secretariat departments, peacekeeping missions, regional commissions, tribunals and other offices away from Headquarters, with a view to enhancing the transparency and efficiency of procurement procedures. Отдел закупок предпринимает усилия в целях повышения эффективности услуг, которые он оказывает департаментам Секретариата, миссиям по поддержанию мира, региональным комиссиям, трибуналам и другим подразделениям вне Центральных учреждений, с тем чтобы повысить степень транспарентности и эффективности процедур осуществления закупок.
The UNFPA procurement procedures state that in an attempt to reduce delivery lead times, the Procurement Services Section urges all country offices to indicate their respective tentative procurement plans for reproductive health commodities in the country commodity manager as early as possible each year. В закупочных процедурах ЮНФПА говорится, что в попытке сократить сроки поставок Секция закупок призывает все страновые отделения в начале каждого года сообщать о своих соответствующих предварительных планах закупок товаров для целей репродуктивного здоровья через программу «Управление запасами средств в странах».
The Investment Management Service should ensure that the negotiation of fees and other conditions of agreements and contracts, including the extension of their terms, is done through the Procurement Division, Office of Central Support Services, and that any exceptions to the established procurement procedures are properly authorized and documented. Службе управления инвестициями следует обеспечить, чтобы вопрос о размере оплаты и других условиях соглашений и контрактов, включая вопрос о продлении их действия, решался через Отдел закупок Управления централизованного вспомогательного обслуживания и чтобы любые исключения из установленных закупочных процедур были должным образом санкционированы и документально отражены.
With regard to procurement, the report of OIOS on the comprehensive management audit of the Department of Peacekeeping Operations drew attention to a lack of care and involvement on the part of senior managers, a lack of internal controls and ignorance of procurement procedures among field procurement officers, as well as highlighting several instances in which procurement requirements had been overestimated. Что касается закупок, то в докладе УСВН о всеобъемлющей управленческой проверке Департамента операций по поддержанию мира обращается внимание на отсутствие заинтересованности и участия со стороны старших руководителей, отсутствие внутреннего контроля и незнание закупочных процедур должностными лицами, отвечающими за закупочные операции на местах, а также описывается ряд случаев завышения потребностей в закупках.
Ethics, integrity, conflict of interest and procurement procedures Этические нормы, добросовестность, конфликт интересов и процедуры закупочной деятельности
Further improvements might also be made in procurement procedures and the recruitment and use of consultants and experts. Возможно также дальнейшее улучшение процедур закупок, а также найма и использования консультантов и экспертов.
UNOPS will issue an administrative circular on the issue raised in the Board's recommendation and it will also establish training agenda for procurement procedures. ЮНОПС выпустит административный циркуляр по вопросу, поднятому в рекомендации Комиссии, и составит также план подготовки по процедурам в области закупок.
Also of concern is the fact that the United Nations management has not enforced accountability for non-adherence to internal control procedures, financial rules and procedures and procurement procedures. Также вызывает озабоченность тот факт, что руководство Организации Объединенных Наций не обеспечивает ответственность за несоблюдение внутренних процедур контроля за закупочной деятельностью, финансовых правил и процедур и процедур закупочной деятельности.
The Department of Peacekeeping Operations accepted this recommendation, but stated that, in exceptional circumstances, procurement procedures should allow the tendering process to proceed while the evaluation criteria are being finalized. Департамент операций по поддержанию мира согласен с этой рекомендацией, но он заявил, что при исключительных обстоятельствах процедуры закупок должны предусматривать продолжение процесса торгов одновременно с доработкой критериев оценки.
For example, the Procurement Services Section issued administrative instructions on contract review committee submission, third-party procurement and procurement planning, and reminded country offices of the importance of adhering to procurement procedures. Так, например, Секция закупок опубликовала административные инструкции, касающиеся представления документов Комитетом по рассмотрению контрактов, закупочной деятельности для третьих сторон и планирования закупок, и напомнила представительствам в странах о важном значении соблюдения процедур закупок.
In addition, a legal officer had been assigned temporarily to do a thorough review of all contracts to which the Investment Management Service was a party and to strengthen its documentation and procurement procedures. Кроме того, на временной основе принят на службу сотрудник по правовым вопросам, в задачи которого входят тщательная проверка всех контрактов, заключаемых Службой управления инвестициями, и совершенствование применяемых Службой процедур, касающихся документации и закупок.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.