Sentence examples of "процедур осуществления закупок" in Russian

<>
no matches found
Начиная с усиления ревизионных институтов в Африке и заканчивая усилением процедур осуществления закупок и выдачи подрядов в Азии, работа Банка в области борьбы с коррупцией является повседневной действительностью. From enhancing audit institutions in Africa to strengthening procurement procedures in Asia, the Bank’s work to combat corruption is an everyday reality.
Отдел закупок предпринимает усилия в целях повышения эффективности услуг, которые он оказывает департаментам Секретариата, миссиям по поддержанию мира, региональным комиссиям, трибуналам и другим подразделениям вне Центральных учреждений, с тем чтобы повысить степень транспарентности и эффективности процедур осуществления закупок. The Procurement Division continued to strive for excellence in the services it provided to Secretariat departments, peacekeeping missions, regional commissions, tribunals and other offices away from Headquarters, with a view to enhancing the transparency and efficiency of procurement procedures.
Надо отметить, что процедуры осуществления закупок и выдачи подрядов Всемирного Банка считаются в мире моделью для подражания. In fact, the Bank’s procurement procedures are generally viewed around the world as a model to be admired.
Но успех в борьбе с коррупцией требует большего, чем просто хорошие процедуры осуществления закупок и выдачи подрядов (например, избежание неконкурентных торгов при наличие одного покупателя). But success in fighting corruption entails more than just good procurement procedures (avoiding, for instance, single-source non-competitive bidding).
планирование закупок для разработки общей стратегии закупочной деятельности и процедур осуществления закупок; Acquisition planning for developing an overall procurement strategy and procurement methodologies;
Его делегация согласна с рекомендацией ККАБВ о необходимости строгого соблюдения на всех этапах осуществления генерального плана капитального ремонта Финансовых положений и правил, правил и процедур осуществления закупок и заключения контрактов. His delegation agreed with the recommendation of ACABQ that the relevant United Nations financial regulations and rules, and procurement and contractual rules and procedures should be strictly applied at all stages of the capital master plan project.
Проект решения ICCD/COP (5)/L.12, озаглавленный «Решение вопросов, касающихся процедур осуществления, арбитража и согласительных процедур» Draft decision ICCD/COP (5)/L.12, entitled, “Resolution of questions of implementation, arbitration and conciliation procedures”
Аналогичные принципы применимы и к публичным системам финансового управления, применительно к которым соответствующие правила предусматривают защиту интересов и гарантию прав должников и кредиторов администрации, прозрачность и четкое регламентирование процедур осуществления и отчетности с целью обеспечения подотчетности должностных лиц и установления санкций за несоблюдение требований. The same applies to public financial management, the regulations on which aim to safeguard the interests and guarantee the rights of the administration's debtors and creditors, to provide for transparency and regularity in implementation and accounting procedures, to ensure the accountability of officials and to impose penalties for failure.
В соответствии с пунктом 7 раздела А резолюции 51/225 Генеральной Ассамблеи от 3 апреля 1997 года Комиссия отдельно рассмотрела меры, принятые администрацией по выполнению рекомендаций, сделанных в ее докладе за двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 1995 года, и подтвердила, что УООН все еще не выполнил рекомендацию Комиссии, содержащуюся в пункте 10 (h) этого доклада относительно необходимости подготовки планов осуществления закупок. In accordance with section A, paragraph 7, of General Assembly resolution 51/225 of 3 April 1997, the Board has reviewed the action taken by the Administration to implement the recommendations made in its report for the biennium ended 31 December 1995 and confirmed that UNU has not yet implemented the Board's recommendation contained in paragraph 10 (h) of that report concerning the need to prepare procurement plans.
Помимо трех вышеизложенных критериев и атрибутов, обязательный характер документа определяется количеством процедур осуществления или правоприменения и процедур, осуществляемых через различные институциональные механизмы. Beyond the three criteria and attributes above, the binding nature of an instrument lies in a number of implementation or enforcement processes and procedures mediated through varying institutional mechanisms.
Кроме того, во исполнение рекомендации Комиссии о необходимости более тесной координации между Отделом по общеправовым вопросам и Отделом закупок при подготовке и утверждении контрактов Отдел закупок и Отдел по общеправовым вопросам в настоящее время регулярно проводят совещания, посвященные рассмотрению программы работы и ходу осуществления закупок, в связи с которыми возникает потребность в юридической помощи. Also, following the Board's recommendation that there should be closer coordination between the General Legal Division and the Procurement Division in contract preparation and approval, the Procurement Division and the General Legal Division now held regular meetings to review the work programme and the status of procurement exercises requiring legal assistance.
Результат, ожидаемый в 2006 году: Контроль за использованием процедур осуществления " типовых " планов действий и соглашений о партнерстве с целью развития интермодального транспорта, подготовленных Рабочей группой и принятых Советом министров ЕКМТ (Москва, 24-25 мая 2005 года) и Комитетом по внутреннему транспорту в 2006 году, и при необходимости разработка таких процедур. Output expected in 2006: Monitoring the use of and, if necessary, preparation of implementation procedures for the “model” action plans and partnership agreements for the development of intermodal transport prepared by the Working Party and adopted by the ECMT Council of Ministers (Moscow, 24-25 May 2005) and the Inland Transport Committee in 2006.
просит Генерального секретаря, принимая во внимание необходимость продолжения изучения путей предоставления более широких возможностей для осуществления закупок поставщикам из развивающихся стран и стран с переходной экономикой, в полной мере учитывать при осуществлении генерального плана капитального ремонта положения ее резолюций 54/14 от 29 октября 1999 года, 55/247 от 12 апреля 2001 года и 59/288 от 13 апреля 2005 года о реформе системы закупок; Requests the Secretary-General, considering the need to continue to explore ways to increase procurement opportunities for vendors from developing countries and countries with economies in transition, to take the provisions of its resolutions 54/14 of 29 October 1999, 55/247 of 12 April 2001 and 59/288 of 13 April 2005 on procurement reform fully into consideration in the implementation of the capital master plan;
Модель типового отделения рассчитана на одного представителя, который является также координатором-резидентом; одну организационную структуру; один свод процедур осуществления деловых операций, один свод правил и положений; учрежденческий нейтралитет; и установленный в системе Организации Объединенных Наций процесс управления, сохраняющий мандаты и вопросы компетенции всех участвующих учреждений. The joint office model aims at one Representative who is also the Resident Coordinator; one organizational structure; one set of business processes, rules and regulations; agency neutrality; and an established United Nations governance process that preserves the mandates and issues of all the participating agencies.
просит Генерального секретаря, ввиду необходимости продолжения изучения путей расширения возможностей осуществления закупок у поставщиков из развивающихся стран и стран с переходной экономикой, полностью учитывать при осуществлении генерального плана капитального ремонта положения резолюций Генеральной Ассамблеи 54/14 от 29 октября 1999 года и 55/247 от 12 апреля 2001 года о реформе системы закупок; Requests the Secretary-General, considering the need to continue to explore ways to increase procurement opportunities for vendors from developing countries and countries with economies in transition, to take the provisions of General Assembly resolutions 54/14 of 29 October 1999 and 55/247 of 12 April 2001 on procurement reform fully into consideration in the implementation of the capital master plan;
В течение 2004-2005 годов Канцелярия будет и впредь нести ответственность за осуществление политики и руководящих принципов, профессиональную подготовку сотрудников соответствующих страновых групп, управление системой обеспечения качества и поддержки, оказание ежедневной поддержки резидентам-координаторам и координационным подразделениям, а также обеспечение внедрения согласованных процедур осуществления программ в страновых отделениях членов ГООНВР. During 2004-2005, the office will continue to be responsible for delivering the policy and guidelines, training relevant country team staff, managing the quality assurance and support system, providing daily support to resident coordinators and coordination units as well as supporting the introduction of the harmonized programme implementation procedures to UNDG member country offices.
Отсутствие квалифицированного и опытного персонала в области закупок в полевом отделении в секторе Газа может являться следствием отсутствия соответствующих перечню потенциальных кандидатов в секторе Газа, однако в соответствии с нормальной методикой осуществления закупок необходимо, чтобы персонал, занимающийся закупками, проходил официальную профессиональную подготовку в области закупок, по крайней мере раз в два или в три года. The lack of qualifications and experience of procurement staff at the Gaza Strip field office might be a reflection of the available pool of potential candidates in the Gaza Strip, but good procurement practice suggests that procurement staff should receive formal procurement training at least once every two to three years.
В частности, организации должны разработать гибкие руководящие принципы в отношении субподряда, проведения технико-экономических обоснований, процедур и составления контрольных списков для проведения торгов, методов оценки потенциальных партнеров из числа консультационных фирм и процедур осуществления контроля и надзора за последующей деятельностью. The organizations should, in particular, develop flexible guidelines for subcontracting, feasibility studies, procedures and checklists for the call for bids, methods for evaluating potential consulting firms and procedures for overseeing control and follow-up.
В этом плане по предусмотренной в ЮНИСЕФ процедуре оценки его поставщиков товаров и услуг устанавливается критерий, который, по мнению Инспекторов, следует отразить в политике использования внешнего подряда и правилах осуществления закупок организаций. In that respect, the UNICEF procedure for evaluating its suppliers of goods and services establishes a benchmark that the Inspectors believe should be incorporated in the organizations'outsourcing policies and procurement regulations.
Исходя из итогов совещания Группы международных экспертов по финансированию жилищного хозяйства, состоявшегося в апреле 2008 года, ООН-Хабитат и Комитет постоянных представителей утвердили комплекс оперативных процедур осуществления экспериментальных операций по предоставлению возмещаемого начального капитала. Further to the outcome of an expert group meeting of international housing finance experts held in April 2008, UN-Habitat and the Committee of Permanent Representatives approved a set of operational procedures for engaging in experimental reimbursable seeding operations activities.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.