Sentence examples of "regaining" in English

<>
Regaining a well-functioning capitalism may be a steep mountain to climb. Восстановление хорошо функционирующего капитализма подобно восхождению на крутую гору.
How can we help Georgia maintain its independence and begin the process of regaining sovereignty over Russian-occupied territories? Как мы можем помочь Грузии сохранять свою независимость и начать процесс возвращения суверенитета над оккупированными Россией территориями?
And so, for the vast majority of patients, their best hope for regaining sight is through prosthetic devices. Поэтому для большинства пациентов надеждой на восстановление зрения являются протезы.
Maybe he can be persuaded to forgo the ritual in order to take the chance of regaining the kind of life he needs. Возможно, получиться убедить его отложить ритуал, чтобы использовать шанс на возвращение к той жизни, которую он может вести.
If we stick to that principle, the EU will have a much better chance of regaining global influence. Если мы будем придерживаться этого принципа, то у ЕС появится более серьезный шанс на восстановление своего глобального влияния.
The MiG-35 might be the RSK-MiG’s last hope of regaining some of its lost market share on the international fighter market. Возможно, МиГ-35 является последней надеждой РСК-МиГ на возвращение части потерянной доли на международном рынке истребителей.
After regaining its independence from the Soviet Union, only remnants of the industrial behemoths of the communist era remained. После восстановления независимости от Советского Союза в стране сохранилась лишь малая часть индустриальных монстров коммунистической эры.
Over the last twenty years, since regaining its independence, Latvia has contributed in a number of international peacekeeping or peace-monitoring missions in Bosnia, Kosovo, Georgia and Iraq. За последние двадцать лет, после возвращения независимости, Латвия участвовала в ряде международных миротворческих и наблюдательных миссий в Боснии, Косово, Грузии и Ираке.
On the one hand, we measure recovery by our success in regaining pre-recession levels of growth, output, and employment. С одной стороны, мы измеряем восстановление нашим успехом в возврате темпов роста, производства и занятости, которые были до рецессии.
Whereas the "Middle Kingdom" is proudly regaining its former global status after centuries of decline, Russia is defiantly trying to resurrect its former imperial status, but in a manner that appears doomed to fail. В то время как "Срединное царство" с гордостью возвращает свой былой мировой статус после столетий забвения, Россия демонстративно пытается воскресить свой бывший имперский статус, но таким способом, который, как кажется, обречен на провал.
Of course, regaining the exchange rate as an instrument for competitive devaluation could help overcome competitiveness losses due to soaring unit-labor costs. Безусловно, восстановление обменного курса в качестве инструмента конкурентоспособной девальвации могло бы помочь преодолеть снижение конкурентоспособности, ставшей следствием резкого роста затрат на рабочую силу.
Only time will tell if the MiG-35 will be successful, but the Fulcrum-F might be the RSK-MiG’s last hope of regaining some of its lost market share on the international fighter market. Только время покажет, окажется ли успешным проект самолета МиГ-35. В то же время для РСК-МиГ этот истребитель может оказаться последним шансом на возвращение утраченной доли международного рынка боевых самолетов.
Changing it is, therefore, not only vital for regaining competitiveness; it is also a critical test of the maturity of Spain’s democracy. Поэтому изменение ситуации является не только жизненно необходимым для восстановления конкурентоспособности, но также будет критическим испытанием зрелости испанской демократии.
Either he can focus on regaining Latin America for the Catholic Church, or he can place longer-term bets on Sub-Saharan Africa, where both the population and Catholicism are now growing faster than anywhere else in the world. С одной стороны, он может сосредоточиться на возвращении Латинской Америки в лоно католической церкви; с другой стороны, он может сделать долгосрочную ставку на страны Африки, расположенные к югу от Сахары, где темпы прироста населения превышают этот показатель в остальной части мира и где католицизм распространяется быстрее всего.
With few foreigners watching Russian films, and only one Russian university ranked in the global top 100, Russia has few options for regaining its appeal. С несколькими иностранцами посмотревшими русские фильмы, и лишь одним Российским университетом попавшим в мировой топ-100, Россия имеет несколько вариантов для восстановления своей привлекательности.
When it comes to the GOP itself, as Robert D. Kaplan noted of Kissinger in the Atlantic last year, “The degree to which Republicans can recover his sensibility in foreign policy will help determine their own prospects for regaining power.” Когда речь заходит о Республиканской партии, как в прошлом году отметил Роберт Каплан (Robert D. Kaplan) в Atlantic, «степень, до которой республиканцы смогут вернуться к внешнеполитической концепции Киссинджера, поможет им определить их собственные шансы на возвращение к власти».
Any prospect for resolving the crisis ultimately depends on regaining citizens’ trust in their police and security forces, which are now viewed by many as an occupying force. Любая перспектива для разрешения кризиса в конечном счете зависит от восстановления доверия граждан к их полиции и силам безопасности, которые в настоящее время более похожи на оккупирующую силу.
In the final version, adopted on 12 August, the Government asserts “the right of Lebanon, through its people, army and its resistance in liberating and regaining Shab'a Farms and Kfar Shouba Hills and the Lebanese part of Ghajar, or recover them and defend Lebanon and its territorial waters in the face of any enemy and by all available and legitimate means”. В окончательном варианте этого заявления, принятом 12 августа, правительство заявляет о «праве Ливана, выражающемся в воле его народа, армии и его сопротивлении, на освобождение и обретение вновь района Мазария-Шабъа, высот Кфар-Шубы и ливанской части Гаджара или их возвращения и защиту Ливана и его территориальных вод от любого врага всеми имеющимися законными средствами».
One can understand the Polish position: on regaining independence in 1918, Poland found itself in a brutal war with the Red Army, which was poised to occupy Warsaw. Польскую позицию можно понять: после восстановления независимости в 1918 году Польша вела кровопролитную войну с Красной Армией, которая была готова оккупировать Варшаву.
But Putin also made it clear that it will be the Kremlin who henceforth will call the shots in managing the frozen Nagorno-Karabakh conflict between Azerbaijan and Armenia — and that Armenia, in return for continued Russian protection and economic largesse, will need to accept Russian direction, not in solving the conflict too quickly, but in making enough compromises to allow Aliyev to claim he is making progress in regaining control over the lost territories. Но Путин также четко указал на то, что с этого времени именно Кремль будет править бал в урегулировании замороженного конфликта между Арменией и Азербайджаном в Нагорном Карабахе, и что Армения взамен на сохранение российской защиты и экономической щедрости должна будет выполнять указания Москвы, не разрешая конфликт слишком быстро, но в то же время, идя на достаточно серьезные уступки Алиеву, чтобы он мог говорить о прогрессе в вопросе возвращения утраченных территорий.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.